Hodnocení:
Recenze překladu Vojny a míru se zaměřují na silné a slabé stránky různých vydání a zdůrazňují čtenářskou angažovanost v Tolstého složitém příběhu, který spojuje osobní drama s historickým kontextem. Mnozí uznávají literární hodnotu knihy, někteří však vyjadřují obavy z její délky a filozofických odboček.
Klady:⬤ Úplný a nezkrácený překlad, který vystihuje podstatu Tolstého díla.
⬤ Silný vývoj postav, který u čtenářů vyvolává odezvu.
⬤ Další prvky v některých vydáních, jako jsou seznamy postav, poznámky pod čarou a shrnutí, zlepšují porozumění.
⬤ Ve srovnání s jinými překlady je obecně oceňována čtivost a přístupnost.
⬤ Poutavé vykreslení ruské společnosti 19. století a lidských emocí.
⬤ Zdlouhavé vyprávění, které někteří považovali za skličující a příliš dlouhé, což vedlo k nudě.
⬤ Filozofické části a historické úvahy mohou u některých čtenářů odvádět pozornost od hlavního příběhu.
⬤ Překlepy a špatná konstrukce v některých vydáních snižují čtenářský zážitek.
⬤ V některých vydáních zůstaly zachovány francouzské pasáže, které jsou pro některé čtenáře zdlouhavé.
(na základě 299 hodnocení čtenářů)
War and Peace
uznávaný překlad Tolstého velkého ruského eposu od Antonyho Brigga. nominován na jeden z nejoblíbenějších amerických románů v pořadu The Great American Read na stanici PBS.
Vojna a mír, odehrávající se na pozadí rozsáhlého děje Napoleonovy invaze do Ruska, je často považována za největší román, který byl kdy napsán. V jeho centru stojí Pierre Bezuchov, který hledá smysl svého života, cynický kníže Andrej, zušlechtěný válečným utrpením, a Nataša Rostovová, jejíž impulzivita hrozí zničit její štěstí. Tolstoj sleduje proměnlivé osudy svých hrdinů a vytváří tak epický i intimní pohled na lidstvo, který dodnes definuje beletrii v její nejskvělejší podobě.
Toto vydání obsahuje úvod, poznámku k překladu, obsazení postav, mapy, poznámky k hlavním zobrazeným bitvám a shrnutí kapitol.
Chvála překladu Vojny a míru od Antonyho Brigga
„Dosud nejlepší překlad Tolstého mistrovského díla do češtiny.“.
-Robert A. Maguire, emeritní profesor rusistiky na Kolumbijské univerzitě.
"U Tolstého díla spočívá část překladatelských obtíží v tom, že se mu podaří přenést nejen jednoduchost, ale i jemnost rozsahu a účinku knihy..... Briggs obojí podal se zvláštní přesností a energickou precizností, jakou, myslím, nenalezneme v žádném předchozím překladu.".
-John Bayley, autor knihy Elegy for Iris.
Již více než sedmdesát let je nakladatelství Penguin předním vydavatelem klasické literatury v anglicky mluvícím světě. S více než 1 700 tituly představuje Penguin Classics globální knižní regál nejlepších děl napříč historií a napříč žánry a obory. Čtenáři této řadě důvěřují, že jim poskytne autoritativní texty obohacené o úvody a poznámky významných vědců a současných autorů, jakož i aktuální překlady oceňovaných překladatelů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)