Hodnocení:
Kniha spojuje dvě významná Tolstého díla, „Smrt Ivana Iljiče“ a „Vyznání“, a zkoumá hluboká témata života, smrti a hledání smyslu. Čtenáři obecně oceňují kvalitu překladu, hloubku obsahu a přesvědčivost esejů. Některé recenze však poukazují na ponurý tón a potenciální nepohodlí při konfrontaci s realitou smrtelnosti jako na nevýhodu.
Klady:⬤ Krásně napsané s vynikajícím překladem
⬤ hluboké a smysluplné zkoumání života a smrti
⬤ předkládá univerzální témata, která vybízejí k hlubokému zamyšlení
⬤ chvála za kvalitu vydání a obsažené eseje
⬤ považováno za povinnou četbu, která může změnit pohled na život.
⬤ Ponurá a těžká témata nemusí být příjemná pro každého
⬤ zaměření knihy na smrt a existenciální otázky může být nepříjemné
⬤ některá vydání mohou být ve špatném fyzickém stavu
⬤ příliš anotované výtisky mohou snižovat zážitek z četby.
(na základě 17 hodnocení čtenářů)
The Death of Ivan Ilyich and Confession
V posledních dvou dnech svého života Peter Carson dokončil tyto nové překlady Smrti Ivana Iljiče a Vyznání, než v lednu 2013 podlehl rakovině.
Carson, významný britský nakladatel, redaktor a překladatel, který měl podle slov jeho autorky Mary Beardové "na literární krajinu (Anglie) za posledních padesát let pravděpodobně větší vliv než kdokoli jiný", musel vidět ironii překladu Iljiče, Tolstého hluboké meditace o smrti a ztrátě, "ale přesto pokračoval dál, zřejmě se odmítal nechat rozptýlit paralelou literatury a života". V Carsonově třpytivé próze jsou tato dvě transcendentní díla představena v jejich nejvěrnějším podání v angličtině.
Na rozdíl od mnoha předchozích překladů, které se snažily uhladit Tolstého hrubé hrany, Carson předkládá překlad, který zachycuje věrohodnost a psychologický realismus původního ruského textu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)