Hodnocení:
Recenze vyzdvihují silné stránky kompletního překladu Háfiza od Petera Averyho a zdůrazňují jeho přesnost, prozaický styl a komplexnost sbírky. Někteří recenzenti však vyjadřují výhrady k prozaickému formátu, nedostatku básnické struktury a nepříznivě jej srovnávají s předchozími překlady.
Klady:⬤ Komplexní sbírka Háfizových děl.
⬤ Přesné překlady, které zůstávají věrné původnímu významu.
⬤ Užitečné poznámky, které poskytují historický kontext.
⬤ Přehledné poznámky pod čarou, které následují za básněmi.
⬤ Estetické ztvárnění knihy.
⬤ Překlady jsou v próze, která podle některých postrádá poetickou kvalitu původních básní.
⬤ Někteří kritici poznamenávají, že starší překlady mohou mít lepší literární kvalitu.
⬤ Některé fyzické problémy knihy, například tenké stránky.
⬤ Sufijská glosa k překladu může pozměnit některé původní významy.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
The Collected Lyrics of Hafiz of Shiraz
H? fiz je považován za největšího íránského lyrického básníka a jeho básnická sbírka D? v? n-i H? fiz je bezpochyby jedním z největších světových literárních počinů.
Překlad 486 básní, které jsou zde přeloženy z edice Parv? z N? t? l Kh? nlar?, byl proveden co nejdoslovněji a zároveň se snaží zprostředkovat čtenáři, který nemá dostatečnou znalost perštiny, určitý smysl původní poezie. Ghazaly jsou představeny a opatřeny rozsáhlým komentářem jednoho z nejvýznamnějších současných znalců perské literatury.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)