Hodnocení:
V recenzích se mísí obdiv a kritika knihy Marta Oulie Sigrid Undsetové, jejího raného díla, které představuje odklon od jejích známých středověkých vyprávění. Mnozí čtenáři oceňují vhled do Undsetové řemesla a introspektivní témata novely, někteří však mají pocit, že nedosahuje úrovně jejích rozsáhlejších, epičtějších děl.
Klady:Čtenáři oceňovali Undsetové schopnost srozumitelně vyjádřit hluboké emoce a složité lidské vztahy. Novela je popisována jako poutavá, přímočaře napsaná a s působivým poselstvím týkajícím se role žen a jejich osobních bojů ve společnosti na počátku 20. století. Nabízí pohled na autorčin vývoj a je oceňována za zkoumání nevěry a sebeuvědomění.
Zápory:Někteří recenzenti upozorňovali na stručnost novely, přičemž očekávání delší knihy nebyla naplněna. Smíšené pocity panovaly i ohledně jejího tempa a tématu nevěry. Někteří shledali, že postrádá hloubku Undsetových slavnějších děl, a měli pocit, že by mohla zanechat novější čtenáře Undseta poněkud nenaplněné.
(na základě 8 hodnocení čtenářů)
Marta Oulie: A Novel of Betrayal
"Byla jsem svému muži nevěrná." Úvodní věta Marty Oulie pohoršila norské čtenáře v roce 1907.
A přesto měla Sigrid Undsetová dar zobrazovat moderní ženy "sympaticky, ale s nemilosrdnou pravdivostí", jak poznamenala Švédská akademie, když jí v roce 1928 udělila Nobelovu cenu za literaturu. V té době byla jednou z nejmladších laureátek a teprve třetí takto oceněnou ženou.
Byl to právě Undsetové upřímný příběh o milostném životě mladé ženy - "nemorálním", jak sama bez obalu řekla -, který z jejího prvního románu udělal v Norsku okamžitou senzaci. Marta Oulie, psaná formou deníku, důvěrně dokumentuje vnitřní život mladé ženy zklamané a omezované konvencemi manželství, která touží po všepohlcující vášni. Undsetova kniha, odehrávající se v Kristianii (dnešním Oslu) na počátku dvacátého století, je nedostižným psychologickým portrétem ženy, jejíž osud je určován měnícími se mravy její doby - když nevyhnutelně upadá do stále temnějšího zúčtování.
Je pozoruhodné, že ačkoli ostatní Undsetova díla přitahují celé generace čtenářů, Marta Oulie dosud nikdy nevyšla v českém překladu. Tiina Nunnallyová, jejíž oceňovaný překlad Undsetovy Kristin Lavransdatter zachytil autorčin nádherně čtivý styl, zprostředkovává hlas Marty Oulie se vší drsnou jímavostí norského originálu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)