Hodnocení:
Recenze *Ecrits* Jacquese Lacana se shodují na složitosti a hutnosti textu. Mnozí čtenáři oceňují význam Lacanových myšlenek a překladatelské úsilí Bruce Finka, ale zároveň uznávají, že složitost jazyka a pojmů je náročná, zejména pro ty, kteří nejsou dobře obeznámeni s psychoanalýzou nebo francouzštinou. Překlad je vnímán jako směs srozumitelnosti a zmatenosti, což některým ztěžuje plné pochopení Lacanových myšlenek.
Klady:⬤ Důležité a vlivné dílo psychoanalýzy.
⬤ Překlad Bruce Finka je uznáván jako jeden z nejlepších pokusů přiblížit Lacanovo dílo anglicky mluvícímu publiku.
⬤ Hluboký vhled do lidské psychiky a jazyka, cenný pro seriózní studenty psychologie.
⬤ Pro mnoho čtenářů jsou některé části přesvědčivé a podnětné.
⬤ Text je velmi hutný a náročný a často zanechává čtenáře zmatené.
⬤ Překlad je považován za nedostatečně zprostředkující původního ducha a nuance Lacanova díla.
⬤ Některé pojmy jsou ve francouzštině srozumitelnější, což vede k obtížím při porozumění.
⬤ Fyzický formát (zejména brožovaný) je kritizován za to, že není dostatečně trvanlivý pro rozsáhlé čtení.
(na základě 35 hodnocení čtenářů)
Ecrits: The First Complete Edition in English
Jacques Lacan se svým brilantním a novátorským dílem ocitl v epicentru moderního myšlení o jinakosti, subjektivitě, sexuální odlišnosti, pudech, zákonech a požitcích.
Tento nový překlad jeho kompletního díla nabízí vítaný a čtivý přístup k Lacanovu zásadnímu myšlení o nejrůznějších tématech, jichž se dotkl v průběhu své nenapodobitelné intelektuální kariéry.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)