Hodnocení:
Kniha, zejména v překladu Simona Armitage, je oceňována pro svou citovou hloubku, krásnou poezii a přístupnost. Čtenáři oceňují, jak překlad oživuje původní středověký text a zvyšuje jeho pochopení a požitek z něj. Témata ztráty a útěchy hluboce rezonují, zatímco historický kontext dodává dílu na intrikách. Celkově ji mnozí čtenáři považují za dojemné a významné čtení.
Klady:⬤ Mnohým čtenářům změní život.
⬤ Krásná a emotivní poezie.
⬤ Armitageův překlad je oceňován pro svou přístupnost a rytmickou kvalitu.
⬤ Lepší pochopení a požitek ze středověkých básní, jako jsou „Perla“, „Sir Gawain a zelený rytíř“ a „Smrt krále Artuše“.
⬤ Jedinečný historický kontext prohlubuje zážitek z četby.
⬤ Někteří čtenáři před tímto překladem nerozuměli originálním textům nebo si je neužívali.
⬤ Nebyly zaznamenány žádné významné výtky, ale mohou se najít čtenáři, kterým se téma ztráty zdá příliš těžké.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
Pearl: A New Verse Translation
Oxfordský profesor poezie Simon Armitage, jeden z našich nejgeniálnějších překladatelů středoanglického jazyka, je proslulý svými "neodolatelně čtivými" překlady (New York Times Book Review).
Perla je dokonalým doplňkem jeho historického překladu Sir Gawain a Zelený rytíř, který znovu oživuje další oblíbené středověké anglické mistrovské dílo, o němž se předpokládá, že je dílem stejného anonymního autora a nachází se ve stejném originálním rukopise ze čtrnáctého století. Armitageův virtuózní překlad ctí rytmus a aliterativní hudbu originálu a popisuje muže, který truchlí nad ztrátou své Perly - něčeho, co mu "vyklouzlo.
" Následuje napínavý, fascinující a něžný dialog, který se proplétá skrze zármutek k božskému vykoupení. Složitý a nekonečně propojený Armitageův lyrický překlad je kruhovým a dokonalým celkem, podobně jako perla sama.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)