Hodnocení:
Kniha obsahuje překlad Kabírovy poezie od Roberta Blyho, který ukazuje básníkovu krásu, humor a hloubku. Mnozí čtenáři oceňují Blyovu schopnost vystihnout podstatu Kabírova díla, které je tak přístupné a podnětné pro moderní publikum. Sbírku lze doporučit zájemcům o východní filozofii, spiritualitu a poezii. Někteří kritici se však domnívají, že Blyův překlad nedosahuje kvality díla Rabíndranátha Tagoreho a že se někdy přiklání spíše k adaptaci než k čistému překladu.
Klady:⬤ Vynikající překlad Roberta Blyho
⬤ zachycuje humor, krásu a tajemství Kabíra
⬤ podnětný a plný filozofie
⬤ příjemný pro milovníky poezie i pro ty, kteří se s Kabírem teprve seznamují
⬤ krásné zpracování a kvalita knihy
⬤ inspirativní a smysluplný tematický obsah
⬤ osloví příznivce Rúmího a Háfeze.
⬤ Někteří čtenáři mají pocit, že překlady nejsou tak dobré jako překlady Tagoreho
⬤ kritika, že Blyova práce představuje spíše přepis než prostý překlad
⬤ nemusí najít odezvu u čtenářů neznalých východní filozofie.
(na základě 38 hodnocení čtenářů)
Kabir: Ecstatic Poems
Tato sbírka básní extatického básníka Kabíra z patnáctého století, která původně vyšla v roce 1976 a jejíž náklad přesáhl 75 000 výtisků, je plná zábavy a myšlenek.
Profesor náboženství na Kolumbijské univerzitě John Stratton Hawley přispěl úvodem, který objasňuje Kabírův nesmírný význam pro současného čtenáře a chválí Blyův intuitivní překlad. Tím, že každého čtenáře přiměje nově zvážit své náboženské myšlení, se Kabírovy básně zdají být dnes stejně aktuální jako v době svého vzniku.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)