Hodnocení:
Deathridgeův překlad Wagnerova Prstenového cyklu se setkal s převážně kladnými ohlasy, které vyzdvihují jeho čtivost, cenné poznámky a praktickou prezentaci němčiny a angličtiny vedle sebe. Zatímco fyzická vazba je označena za lepenou, nikoliv šitou, což může mít vliv na její trvanlivost, obsah je chválen pro svou srozumitelnost a plynulost. Někteří uživatelé doporučují používat ji ve spojení s německými nahrávkami pro lepší porozumění. Objevuje se však kritika týkající se použitelnosti vydání pro Kindle a několika drobných nepřesností v překladu.
Klady:⬤ Výborný, čtivý překlad, který vystihuje podstatu originálu.
⬤ Vydání v pevné vazbě je vizuálně přitažlivé a dobře navržené.
⬤ Německý a anglický text vedle sebe usnadňují porozumění a překlad.
⬤ Obsahuje užitečné scénické pokyny a poznámky.
⬤ Ideální pro ty, kteří Wagnera znají, nebo pro ty, kteří se chtějí do cyklu Prstenu ponořit.
⬤ Mnozí recenzenti ji považují za nepostradatelnou pro pochopení hudby v souvislostech.
⬤ Kniha je lepená, nikoliv šitá, což může mít vliv na trvanlivost.
⬤ Některé modernizace v překladu, včetně slangu, se nemusí líbit tradicionalistům.
⬤ Vydání pro Kindle postrádá paralelní formátování, takže je méně užitečné.
⬤ Byly zaznamenány drobné nepřesnosti v překladu.
⬤ Některá srovnání naznačují, že jiné překlady by mohly nabídnout lepší vhled nebo souvislosti.
(na základě 59 hodnocení čtenářů)
The Ring of the Nibelung
Vynikající nový překlad jedné z největších básní devatenáctého století: libreta k Wagnerovu Prstenovému cyklu, v pevné vazbě Penguin Classics, kterou navrhla Coralie Bickford-Smith
Rozsah a velkolepost Wagnerova Prstenu Nibelungova nemá obdoby ani následovníka. Zaměstnával Wagnera po většinu jeho dospělého života a způsobil převrat v povaze opery, orchestru, nárocích na pěvce i na samotné publikum. Čtyři opery - Zlato Rýna, Valkýra, Siegfried a Soumrak bohů - jsou celistvými světy, které vytvářejí neobyčejné mytologické krajiny prostřednictvím zvuku i inscenace. Wagner napsal celé libreto, než se pustil do hudby. Odmítl velké sbory a bravurní duety, které jsou pro většinu oper stěžejní, a použil největší hudební síly v kontextu často jen hrstky zpěváků na jevišti. Podstatná byla slova: vyprávěl příběh a argumentoval způsobem, který vyžadoval absolutní pozornost k tomu, co bylo řečeno. Libreto k Prstenu leží v srdci kultury devatenáctého století. Samo o sobě je to dílo silné a velkolepé a mělo nevyčíslitelný vliv na evropskou a konkrétně německou kulturu. Vynikající nový překlad Johna Deathridge s poznámkami a fascinujícím úvodem je nezbytný pro každého, kdo se chce plně seznámit s jedním z největších hudebních zážitků.
Již více než sedmdesát let je nakladatelství Penguin předním vydavatelem klasické literatury v anglicky mluvícím světě. S více než 1 800 tituly představuje Penguin Classics globální knižní regál nejlepších děl napříč historií a napříč žánry a obory. Čtenáři této řadě důvěřují, že jim poskytne autoritativní texty obohacené o úvody a poznámky významných vědců a současných autorů, jakož i aktuální překlady oceňovaných překladatelů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)