The Legend of Prince Golden Calf in China and Korea
Tato kniha je součástí řady Cambria Sinophone World Series, kterou vede Victor H. Mair (University of Pennsylvania).
Legenda o princi Zlatém teleti vypráví o princi, který se proměnil v tele, když se ho žárliví rivalové jeho matky pokusili zabít tím, že ho nakrmili krávou. Když tato kráva později porodí tele, král si ke krásnému malému zvířeti vypěstuje zvláštní náklonnost. Žárlivé ženy začnou být podezřívavé i proto, že tele pomáhá své uvězněné matce v těžkých úkolech, které jí byly uloženy. Předstírají nemoc, kterou lze vyléčit pouze snědením telecího srdce a jater. Když král nakonec podlehne nátlaku, aby tele nechal zabít, řezník mu dovolí utéct. Při svém putování se tele dostane do cizí země, kde si místní princezna vybírá ženicha. Když padne volba na tele, je vyhnána z paláce. Nakonec se tele promění v krásného mladého muže, takže se princezna může znovu setkat se svou rodinou a princ se svým otcem a matkou. Tato legenda je nejznámější z Koreje, kde koluje v čínské i korejské verzi. V Koreji se dlouho věřilo, že pohádka má korejský původ.
Nedávný výzkum v Číně a Koreji odhalil, že příběh vznikl v Číně již koncem 6. století, kdy byl sepsán jako džataka. Čínská verze, která se rozšířila v Koreji, byla s největší pravděpodobností také sepsána v Číně. Zatímco v Číně tyto rané verze z oběhu vypadly, příběh tam přežil v několika verzích, například jako vzácný svitek. Příběh tam také nadále koloval, stejně jako v Koreji, jako oblíbená lidová pohádka. Tato kufříková kniha přináší úplné překlady hlavních verzí legendy, každou s vlastním úvodem, a také výběr moderních lidových pohádek. Každá z těchto adaptací nabízí vlastní pohled na tento fascinující příběh, který odráží dobové, žánrové i autorské záměry. Svazek je zahájen obecným pojednáním o pověstech o skotu v Číně a Koreji s důrazem na náklonnost mezi majitelem a volem jako domácím zvířetem. Jedna příloha ilustruje korejskou adaptaci další pohádky džátaky; další příloha tvrdí, že legenda o princi Zlatém teleti patří k mezinárodnímu pohádkovému typu ATU 707, a shrnuje řadu verzí tohoto typu z jižní Asie, Blízkého východu a Evropy.
Tato kniha by měla být velmi zajímavá pro ty, kteří studují srovnávací východoasijskou literaturu, čínskou a korejskou populární literaturu, folklór, buddhistickou literaturu a literaturu zvířat.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)