Hodnocení:
Recenze chválí aktualizovaný překlad Colettiných románů „Cheri“ a „Konec Cheri“ a vyzdvihují jejich témata lásky, stárnutí a pomíjivosti života. Čtenáři na novém překladu oceňují jeho srozumitelnost a schopnost lépe než předchozí verze zprostředkovat původní podstatu textu. Romány jsou uznávány jako mistrovská díla, která se zabývají složitými vztahy na pozadí historických událostí, jako byla první světová válka.
Klady:⬤ Nový překlad Rachel Careauové je oceňován pro svou přístupnost a pro zachycení původní francouzské podstaty Colettiných textů.
⬤ Romány jsou považovány za mistrovská díla, která se zabývají hlubokými tématy, jako je láska, stárnutí a pomíjivost krásy a života.
⬤ Recenzenti oceňují spojení „Cheri“ a „Konec Cheri“ do jednoho svazku.
⬤ Colettino dílo je popisováno jako podmanivě krásné, s hlubokou citovou odezvou.
⬤ U některých čtenářů mohou témata stárnutí a melancholie ztracené lásky vyvolávat smutné pocity, což může ovlivnit jejich prožitek.
⬤ Zaměření vyprávění na nevyhnutelný úpadek a pomíjivost života se nemusí líbit všem čtenářům.
(na základě 5 hodnocení čtenářů)
Chri and the End of Chri
Výběr redakce New York Times Book Review
Vynikající nový překlad Coletteova tragikomického díla, dvojice románů zkoumajících vztah mezi stárnoucí kurtizánou a mnohem mladším mužem.
Chéri a jeho pokračování, Konec Chériho, představují Colettiny nejlepší počiny v brilantním, jemném a upřímném zkoumání lásky a moci. Chéri se odehrává v pařížské demimondii v posledních dnech Belle Époque a vypráví příběh Léy, kurtizány na sklonku úspěšné kariéry, a jejího milence, krásného, ale citově neprůhledného Chériho. Chéri brzy vstoupí do domluveného manželství, čímž skončí jejich šestiletý románek, který - jak si oba uvědomí příliš pozdě - byl jedinou skutečnou láskou jejich života.
Konec Chériho se odehrává po první světové válce. Chéri, nyní vyznamenaný voják, se vrátil ze zákopů do změněného světa. Citově odcizený své nezávislé a nevěrné ženě, psychicky zraněný Chéri začíná neúprosně klesat - a to ho vede zpět k ohromujícímu setkání s Léou.
Jak píše uznávaná spisovatelka a překladatelka Lydia Davisová v poučné předmluvě, Rachel Careauová v „brilantně vynalézavém, blízkém novém překladu“ odhaluje Chériho a Konec Chériho jako „nejpodivnější z milostných příběhů“. „ Colette mistrně vykresluje proměnlivý vnitřní život a touhy svých postav na pozadí jasného zobrazení mezilidské mocenské dynamiky. Careauův úsporný, pozorný překlad navrací těmto klasickým románům jejich vypjatý, pozoruhodně moderní styl - podstatu Colettiny geniality.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)