Hodnocení:
Recenze oceňují překlady japonské poezie Kennetha Rexrotha a vyzdvihují citovou hloubku a krásu básní. Čtenáři oceňují zařazení anglických, japonských a kandži znaků a mnozí si všímají jednoduchosti a hloubky charakteristické pro japonskou poezii. Zmiňují se o Rexrothově novátorském přístupu v překladech a o celkové kvalitě vybraných básní.
Klady:Vynikající překlady Kennetha Rexrotha, emotivně vzrušující básně, zařazení anglických a japonských verzí, bohatá hloubka v jednoduchosti, poutavé ukázky tanky a doporučení pro milovníky japonské poezie.
Zápory:Některé recenze naznačují, že ne všechny vybrané básně jsou tak silné jako básně v předchozí sbírce, což svědčí o kolísání kvality.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
One Hundred More Poems from the Japanese
Původní texty jsou v této sbírce představující širokou škálu klasické, středověké a moderní poezie uvedeny v romadži, transliteraci do západní abecedy.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)