Hodnocení:
Kniha je sbírkou překladů z Řecké antologie Kennetha Rexrotha, která je oceňována pro svůj poutavý a přístupný styl. Překlady se vyznačují krásou a emocionální odezvou, kniha však není vědecky fundovaná a někteří čtenáři měli problémy s kvalitou vazby.
Klady:⬤ Krásné a duchaplné překlady
⬤ poutavý a přístupný styl
⬤ zachycuje ducha původních básní
⬤ překlady jsou často vtipné a podnětné
⬤ vhodné pro vědce i příležitostné čtenáře
⬤ ceněné mnohými po celá desetiletí.
⬤ Nejedná se o vědecký přístup
⬤ některé překlady mohou být vnímány jako svérázné
⬤ kvalita vazby je špatná, objevují se zprávy o snadném trhání stránek.
(na základě 9 hodnocení čtenářů)
Poems from the Greek Anthology: Expanded Edition
První překlad z řečtiny, který jsem kdy udělal, byl jablečný sad Sapfó v mých patnácti letech. Zanechalo to ve mně takové vzrušení z úspěchu, že jsem po nocích nemohl dobře spát. Od té doby, v nákladních vlacích mých mladistvých let putování, v hvězdami ozářených táborech na pouštích a horských hřebenech, v zasněžených chatách, na lodi, v posteli, ve vaně, v lásce, v čase samoty a zoufalství, ve vězení, při zaměstnání ošetřovatele choromyslných a na mnoha dalších místech a v mnoha jiných zaměstnáních, byly Antologie a řecké lyrické básnířky mými stálými společnicemi. -Kenneth Rexroth z předmluvy.
Kenneth Rexroth, přítel beatníků, organizátor básnického čtení v Galerii šesti v roce 1955 a obrazoborecký básník extraordinare, zde obrací svou fantazii k výběru veršů z řecké Antologie. Svým živým stylem úspěšně zachycuje ducha originálů takových básníků, jako jsou Sapfó, Anyte, Glykon, Antipatros, Leonidas, Askelpiades a Ammianos. Studenti klasiky i básníci a překladatelé uvítají tuto sbírku pro nadhled a obratnost jejího nekonvenčního editora.
Kenneth Rexroth (1905-1982), básník, kritik a překladatel, je známý také svými překlady z čínštiny a japonštiny. Byl velmi plodný, v 50. letech 20. století pomáhal zavést hnutí Beat a je považován za tvůrce myšlenky San Francisca jako centra literárních inovací. David Mulroy je docentem na katedře cizích jazyků a lingvistiky Wisconsinské univerzity v Milwaukee. Je překladatelem knih Early Greek Lyric Poetry a Horace's Odes and Epodes.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)