Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
Born in the Blood: On Native American Translation
Od prvního setkání Evropanů s původními obyvateli Ameriky se objevují problémy související s jazykem a překladem textů. Překladatelé museli vytvořit nástroje pro překlad, jako jsou slovníky, což je dodnes obtížný úkol.
Ačkoli skutečnost, že mnoho domorodých jazyků nemá ani stejné struktury nebo třídy slov jako evropské jazyky, vždy ztěžovala překlad, překládání kulturních hodnot a vnímání do idiomu jiné kultury činí tento proces ještě obtížnějším. V knize Born in the Blood (Zrozeni v krvi) shromáždil známý překladatel a spisovatel Brian Swann některé z předních odborníků v oblasti indiánského překladu, aby se zabývali mnoha a různými problémy a obavami, které provázejí proces překladu indiánských jazyků a textů.
Eseje v této sbírce se zabývají důležitými otázkami, jako například: co by se mělo překládat, jak by se mělo překládat, kdo by měl překládat, a dokonce, zda by se vůbec mělo překládat indiánské písemnictví. Tento svazek obsahuje také překlady písní a příběhů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)