Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 4 hlasů.
The Aeneid of Vergil, 43
Na začátku Vergiliovy epické básně - dlouho považované za klasiku západní literatury - hrdina Aeneas uniká z krveprolití trojské války a vydává se na zrádnou sérii dobrodružství, která ho nakonec zavedou do budoucího Říma. Vergilius podává Aeneův dramatický příběh klamně jednoduchým, ale silným jazykem, básníkův styl se však v překladu často ztrácí. Tento nový velkolepý český překlad Aeneidy zprostředkovává sílu původní poezie i její jemné podtóny, a to částečně díky použití básníkova vlastního metrického stylu.
Na rozdíl od jiných moderních překladatelů Vergilia, kteří zcela upouštějí od metra nebo používají jambický pentametr (metrum Shakespeara a dalších anglických básníků), Patricia A. Johnstonová používá daktylský hexametr, metrum, které používal Vergilius a všichni antičtí autoři epické poezie počínaje Homérem. Johnstonová se rovněž vyhýbá složitému nebo esoterickému jazyku a místo toho používá jasnou, nepřikrášlenou dikci, aby zachytila Vergiliovu mistrovskou jednoduchost.
Tento svazek je jedinečný i tím, že vychází vstříc potřebám studentů a dalších čtenářů, kteří se s Vergiliovým dílem setkávají poprvé. V úvodu k básni Johnstonová sleduje Vergiliův život, popisuje jeho další díla a poskytuje stručné shrnutí děje Aeneidy. Její srozumitelný výklad o básnických metrech v angličtině a latině je užitečný i pro čtenáře, kteří si mysleli, že chápou rozdíl mezi daktylem a spondelem. V celé básni samotné autorka hojně uvádí poznámky pod čarou, které vysvětlují význam neznámých odkazů. Svazek uzavírá slovníček jmen a výběrová bibliografie.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)