Hodnocení:
Kniha je vysoce oceňována pro vynikající překlad Aeneidy, který je přístupný a příjemný jak pro nové čtenáře, tak pro ty, kteří znají latinský originál. Recenzenti oceňují zařazení poznámek pod čarou a slovníčků, které poskytují užitečný kontext, stejně jako plynulost a lyrickou kvalitu překladu. Někteří čtenáři vyjadřují touhu po větším počtu poznámek, ale celkově je překlad hodnocen jako „osvěžující“ a „radostné“ čtení.
Klady:⬤ Skvělý překlad
⬤ čtivější, než se očekávalo
⬤ užitečný slovníček a poznámky pod čarou
⬤ živé a plynulé psaní
⬤ vhodné pro nové i vracející se čtenáře
⬤ zlepšuje výuku
⬤ dobré formátování
⬤ příjemný čtenářský zážitek.
Někteří čtenáři si přejí více poznámek pro hlubší porozumění; smíšené hodnocení potřeby naprosté věrnosti komplexnosti původního textu.
(na základě 13 hodnocení čtenářů)
The Aeneid
Silný a pronikavý překlad Vergiliova eposu, nově doplněný úvodem a poznámkami
"Ruden v roce 2008 nastavil laťku překladů Aeneidy a nyní ji touto revizí ještě zvýšil. Jsem přesvědčen, že bude trvat ještě dlouho, než nějaký překladatel překoná laťku, kterou nastavila." (A. M. Juster, Athenaeum Review.
Jedná se o podstatnou revizi slavného překladu Vergiliovy Aeneidy od Sarah Rudenové z roku 2008, který Garry Wills ocenil jako "první překlad od dob Drydenových, který lze číst jako velkou anglickou báseň sám o sobě". Rudenův překlad řádek po řádku v jambickém pentametru je ohromujícím počinem, který nemá mezi moderními překlady obdoby. Její revize překladu činí báseň úspornější a svalnatější než její předchozí verze a ještě lépe vystihují podstatu Vergiliovy básně, která staví národní osud proti osudům jednotlivců a která hluboce rezonuje v naší době.
Tento vynikající překlad, nyní vybavený úvodem, poznámkami a slovníčkem přední vergilovské badatelky Susanny Braundové, umožňuje moderním čtenářům, aby na vlastní kůži zakusili nadčasovou sílu Vergiliova mistrovského díla.
Chvála prvního vydání:
"Rychlá, čistá a jasná, někdy strašně chytrá a často nápadně krásná..... Mnoho lidských úspěchů si zaslouží naši chválu a tento vynikající překlad k nim rozhodně patří." - Richard Garner, The New Criterion.
"Sarah Rudenová zmírňuje velkolepost a předkládá nám Aeneidu v intimnějším tónu a střízlivější míře, než jsme zvyklí - dar, za který budou mnozí vděční." --J. M. Coetzee.
"Intimní ztvárnění s velkou emocionální silou a čistotou..... Bezprostřednost, krása a nadčasovost původního latinského mistrovského díla vystupují z těchto stránek s originalitou podobnou klenotu." -- Choice.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)