Hodnocení:
Kniha je překladem Pirandellovy hry, která formou tragikomedie zkoumá složitá témata reality a subjektivity. Je dobře hodnocena pro svůj bohatý, absurdní obsah a krásný rukopis, který čtenáře zaujme svou filozofickou hloubkou a chytrou premisou. Zatímco mnoho čtenářů ji považovalo za podnětnou a zábavnou, někteří se potýkali se složitostí textu a motivy hry.
Klady:Bohatě absurdní a emocionálně poutavý překlad, propracované psychologické drama, zábavné zkoumání filozofických témat, rozkošná a jedinečná premisa, oceňovaná pro svůj humor a hloubku, status klasiky s postmoderní aktuálností, vizuálně atraktivní vazba a obálka.
Zápory:Složitost může ztěžovat pochopení motivů, pro některé čtenáře bylo po prvních stránkách náročné je pochopit, občasné problémy s fyzickou kvalitou knihy (např. porušený korpus).
(na základě 15 hodnocení čtenářů)
Six Characters in Search of an Author
Poprvé jsou zde společně prezentovány spisy, které stály u zrodu knihy "Šest postav hledá autora", spolu s novým překladem samotného divadelního díla od Marthy Wittové a Mary Ann Frese Wittové. Ačkoli je Pirandellova nejznámější hra dnes považována za revoluční modernistické dílo, nevznikla jako avantgardní umění, ale spíše v úvahách poměrně neznámého Sicilana žijícího v Římě.
Spisy zahrnuté do tohoto svazku ukazují jeho genezi. Myšlenka postav jako živých bytostí v dialogu s autorem se poprvé objevuje jako hlavní téma v povídce s názvem "Postavy", která vyšla v roce 1906. Pirandello ji nezařadil do žádné ze svých povídkových sbírek a do češtiny dosud nebyla přeložena.
Interakce mezi postavami, které se dožadují "života" v psaní, a autorem, který je odmítá, bude rozvinuta v Pirandellově povídce "Tragédie jedné postavy" z roku 1911. V roce 1925 se Pirandellovi zrodila myšlenka napsat román o autorovi, který odmítá postavy, jež za ním přicházejí s prosbou, aby je vložil do románu, a v dopise svému synovi z července 1917 dává románu název: "Sei personaggi in cerca d'autore: Romanzo da fare" ("Šest postav hledá autora: román, který je třeba natočit").
V tomto svazku Martha Wittová a Mary Ann Frese Wittová poskytují všechny tyto materiály pro úplné zhodnocení tohoto mistrovského díla. "Úžasně svěží a čtivý, důsledný i plynulý, citlivý k proudům jazyka originálu a přitom plynulý a přesný, tento nový překlad úspěšně znovu oživuje Pirandellovo mistrovské dílo.
Úvod brilantně vystihuje dramatikův smysl pro neotřesitelnou lidskou slušnost a morální dilemata; doplnění o dosud nepřeloženou povídku "Postavy" hru osvětluje. Anglicky mluvící čtenáři nyní mohou naplno ocenit tvůrčí energii literárního génia dvacátého století." - Valeria Finucci, profesorka italštiny a divadelních studií na Duke University.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)