Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
Translating the Literature of Scripture
Vědci v poslední době začali dokumentovat mnohé výjimečné literární (umělecké, strukturální a rétorické) vlastnosti biblického textu, které přispívají k významnému rozměru „významu“, který se jen málo překladů, ať už minulých nebo současných, pokouší reprodukovat i v omezené míře. S tím úzce souvisí odpovídající rozmanitý komunikační potenciál různých cílových jazyků na celém světě, bohatý inventář zdrojů, které jsou v překladu jen zřídkakdy plně využity.
V souladu s tím tato kniha navrhuje zavedení metody literární funkční ekvivalence (LiFE) překladu, která se snaží v daném jazyce reprezentovat či rekonstruovat rozmanitost výrazové a afektivní dynamiky - velkou působivost a přitažlivost, včetně krásy - rozmanitých testů Písma. Pro ilustraci této metodiky je zařazeno mnoho příkladů týkajících se biblického jazyka i několika jazyků bantu, které ukazují, jak lze vyškolit kompetentní překladatele z mateřského jazyka, aby ji prakticky uplatňovali při své práci. Dr.
Wendland vyučuje na Luteránském biblickém institutu a semináři v zambijské Lusace a je konzultantem překladatelské organizace United Bible Societies. Je autorem mnoha studií o bantuských jazycích v jižní a střední Africe, biblické exegezi a teorii překladu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)