Hodnocení:
V recenzích se objevují různé názory na knihu Julese Verna „Ostrov s vlastním pohonem“, které se zaměřují na překlad a styl vyprávění. Zatímco někteří oceňují satirický pohled na americký Pozlacený věk a Verneovo nápadité vyprávění, jiní mají pocit, že děj je nedostatečný a překlad podkopává bezprostřednost vyprávění.
Klady:⬤ Nový překlad se Verneovu originálu vyrovnává.
⬤ Satira na americký pozlacený věk je dobře provedená.
⬤ Nápaditá předloha a děj jsou poutavé.
⬤ Vyprávění zahrnuje zajímavé cesty na různé tichomořské ostrovy.
⬤ Kniha je rozvláčná, děj se dostatečně nerozvíjí a často se čte jako cestopis.
⬤ Vzrušení přichází příliš pozdě ve vyprávění.
⬤ Překlad mění čas vyprávění z přítomného na minulý, což podle některých čtenářů ubírá příběhu na působivosti.
(na základě 3 hodnocení čtenářů)
Self-Propelled Island
Samohybný ostrov je první nezkrácený český překlad původního příběhu Julese Verna o slavném francouzském smyčcovém kvartetu, který je unesen americkým obchodníkem a odvezen na Standardní ostrov, aby zde vystoupil pro jeho milionářské obyvatele. Kvarteto brzy zjistí, že Standard Island není ostrov, ale obrovská futuristická loď, která má všechny vlastnosti idylického přístavu. Standardní ostrov, vybavený tím nejluxusnějším zařízením, cestuje po Tichém oceánu, proplouvá jižními souostrovími a zastavuje na mnoha "sesterských" ostrovech pro potěšení svých zámožných obyvatel. Tito obyvatelé se brzy setkají s nebezpečím, které v různých podobách k cestování po oceánu neodmyslitelně patří. Mezitím je francouzská čtveřice svědkem rivality, která panuje mezi dvěma nejmocnějšími rodinami na palubě, rivality, díky níž budoucnost ostrova balancuje na ostří nože.
Román, který poprvé vyšel v angličtině v roce 1896, byl v překladu původně cenzurován. Desítky stránek byly z příběhu vyškrtnuty, protože se anglickým překladatelům zdály příliš kritické vůči Američanům i Britům. Zde mají čtenáři poprvé to potěšení přečíst si Ostrov s vlastním pohonem tak, jak jej Verne zamýšlel.
Jules Verne (1828-1905), nejpřekládanější světový spisovatel, napsal řadu klasických dobrodružných a vědeckofantastických děl, včetně knih Hon na meteorit, Maják na konci světa, Zlatá sopka a Magellania, které jsou k dispozici v nakladatelství University of Nebraska Press. Marie-Th r se Noiset je emeritní profesorkou francouzštiny a překladatelství na Univerzitě Severní Karolíny v Charlotte. Přeložila také knihu Caught in the Storm od Seydou Badian. Volker Dehs je německý literární kritik a přední odborník a životopisec Julese Verna.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)