Hodnocení:
Kniha Oblomov představuje komplexní charakterovou studii titulní postavy Oblomova, který je často vnímán jako komický a rozčilující pro svou prokrastinaci a netečnost. Překlad je chválen pro svou eleganci a současnost, díky níž je příběh přístupný i moderním čtenářům, a vyzdvihován je i humor a satira v rámci vyprávění. Někteří čtenáři však považují tempo za nevyrovnané, se silným začátkem, který v polovině ztrácí tempo, což vede ke zklamání. Mnozí oceňují hloubku rozboru postav a zkoumání témat, jako je letargie a deprese, jiní knihu kritizují za to, že je nudná a postrádá brilantnost jiných ruských literárních velikánů.
Klady:Silný vývoj postav, poutavý a vtipný styl psaní, elegantní překlad, který zvyšuje čtivost, hluboké psychologické postřehy a relevantní témata setrvačnosti a deprese rezonují u moderních čtenářů. Mnozí ji považují za dobře zpracovanou klasiku ruské literatury, která se může postavit po bok děl Tolstého a Dostojevského.
Zápory:Tempo může být nevyrovnané, mnozí považují střední část za těžkou a nevzrušivou. Někteří čtenáři zažívají nudu a považují knihu za málo hlubokou ve srovnání s jinými ruskými klasiky. Některé charaktery postav a humor jsou považovány za vyčpělé nebo zbytečné, což vede k tomu, že některé čtenáře nedokážou zaujmout.
(na základě 21 hodnocení čtenářů)
Oblomov: New Translation
Nový, oceňovaný překlad populárního Gončarovova mistrovského díla Oblomov, bohatý na situační komiku, psychologickou složitost a společenskou satiru, je v oceňovaném překladu Stephena Pearla prvním velkým anglicky vydaným románem po více než padesáti letech, nadčasovým románem a pomníkem lidské nečinnosti.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)