Hodnocení:
Recenze na tuto knihu jsou velmi polarizované. Zatímco některým čtenářům se líbil obsah a stav knihy, mnozí byli zklamáni překladem, který byl podle nich neúplný a zavádějící. Často se objevují stížnosti na to, že kniha obsahuje pouze zlomek původního textu, spolu s nadměrným komentářem překladatele Arthura Waleyho.
Klady:Někteří čtenáři ocenili čistotu a svěží stav knihy po jejím obdržení, téma považovali za zasvěcené a zajímavé a ocenili úvahy Sei Šonagona o životě u dvora. Několik uživatelů také zmínilo, že kniha slouží jako vhodný úvod do staré japonské dvorské kultury.
Zápory:Mnoho recenzí knize vytýkalo, že obsahuje pouze malou část původního díla Sei Šonagona, přičemž jeden recenzent poznamenal, že obsahuje pouze čtvrtinu textu. Nadměrný komentář a dlouhé úvody Arthura Waleyho byly považovány za znehodnocující původní deník. Uživatelé se cítili uvedeni v omyl kvůli nejasnostem ohledně rozsahu překladu a někteří uváděli, že tištěná vydání jsou ve špatném fyzickém stavu.
(na základě 35 hodnocení čtenářů)
The Pillow Book of SEI Shonagon: The Diary of a Courtesan in Tenth Century Japan
Japonsko bylo v 10. století fyzicky i kulturně izolováno od zbytku světa. Uvnitř této bubliny fungoval jemný a krásný svět, jehož obyvatelé byli spjati s okamžikem, nezajímala je budoucnost a pohrdali minulostí.
Kniha polštářů Sei Šonagon byla výsledkem zkušeností dvořana z desátého století, který pobýval v paláci císařovny Teiši. Běžným zvykem té doby bylo, že si dvořané vedli poznámky nebo deník v dřevěném polštáři se zásuvkou. Tato "polštářová kniha" odráží sebevědomý estetický úsudek Šonagon a její schopnost vytvářet prózu, která překračovala hranice poetiky. Polštářová kniha Sei Šonagonové je jedním z prvních příkladů deníkové literatury, jejíž pasáže zachycují události dvorského kalendáře, obřady a slavnosti specifické pro Tejšiho dvůr a viněty, které poskytují brilantně vykreslený pohled na mravy a slabosti aristokracie.
Tento malý deník, současník Murasaki Šikibu, autorky Příběhu o Gendžim, přináší další rozměr Murasakiho nadčasového a zásadního díla.
Arthur Waley ve svém elegantním překladu Knihy polštářů Sei Šonagonové zachytil krásu její prózy a vitalitu Šonagonové vypravěčského hlasu, stejně jako její svérázné povahové rysy. V místě a době, kde poezie byla stejně důležitá jako vědění a krása byla vysoce ceněna, poskytují soukromé zápisky Sei Šonagonové čtenáři okouzlující a intimní pohled do doby izolované nevinnosti a bledé krásy.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)