Hodnocení:
Kniha se setkala se smíšenými ohlasy, přičemž někteří chválí její inkluzivní a genderově citlivý přístup k překladu biblických textů, zatímco jiní vyjadřují zklamání nad absencí hebrejského textu a obavy ze změn původního písma.
Klady:Kvalitní provedení a tisk, snadná čitelnost, genderově inkluzivní a citlivý jazyk, informativní poznámky pod čarou a cenný zdroj informací pro moderní studium písem.
Zápory:Není přiložen hebrejský text pro srovnání, někteří recenzenti mají pocit, že příliš mění tradiční písmo, a existují smíšené pocity ohledně rozsahu změn provedených v překladu.
(na základě 12 hodnocení čtenářů)
The JPS Tanakh: Gender-Sensitive Edition
První židovský genderově citlivý překlad celé hebrejské Bible JPS TANAKH: Gender-Sensitive Edition obnovuje a reviduje kultovní překlad Bible Židovské publikační společnosti z roku 1985, aby odrážel pokrok ve vědě a změny v angličtině a zároveň zachovával maximální věrnost hebrejskému originálu.
Toto vydání nabízí genderově citlivé překlady tam, kde je to vhodné, a genderově citlivé překlady tam, kde je to z historického a jazykového hlediska nutné, a zahrnuje to nejlepší ze současného výzkumu izraelské historie a náboženství, literární vědy, filologie, lingvistiky a společenských věd, aby nabídlo věrný a přesný překlad. Odkazy na osoby jsou citlivé z hlediska pohlaví, avšak v souladu se starověkými genderovými normami, a překlad se snaží o inkluzivní jazyk, pokud jde o široké označení lidí, předků a lidstva. Odkazy na Boha jsou obvykle genderově neutrální a obecně se vyhýbají gramaticky mužským zájmenům a označením, přičemž pečlivé zkoumání každého kontextu vede k nejvhodnějšímu překladu. Aby se s tetragrammatonem (čtyřpísmenným Božím jménem) bylo možné setkat jako se jménem a bez mužských konotací, překládá jej edice obvykle jako "Bůh" (malými písmeny), nikoliv jako "Hospodin".
Toto genderově citlivé vydání - RJPS (Revised Jewish Publication Society edition) - reviduje úctyhodný překlad JPS a umožňuje čtenářům vnímat Písmo s veškerou silou hebrejského originálu. Jistě se stane novým biblickým překladem, který si vyberou čtenáři, kteří přijímají biblickou vědu s úctou k tradici, a komunity i jednotlivci, kteří v dnešním světě přijímají inkluzivní, rovnostářskou perspektivu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)