Hodnocení:
V recenzích na knihu se mísí ocenění literární kvality a překladu, ale také kritika obsahu a překladatelského přístupu. Zatímco někteří čtenáři ji považovali za užitečný zdroj informací pro zvládání zármutku, jiní měli pocit, že předkládané argumenty jsou chybné nebo příliš zjednodušené.
Klady:⬤ Překlad Michaela Fontaina je chválen za to, že je moderní, čtivý a příjemný.
⬤ Oceňováno je zařazení původního latinského textu spolu s překladem.
⬤ Kniha je vnímána jako cenný zdroj informací pro zvládání zármutku a ztráty, zejména pro ty, kteří chtějí pochopit Ciceronovy myšlenky.
⬤ Vyprávění audioknihy od Garetha Richardse získalo pozitivní ohlasy pro svůj příjemný hlas a kadenci.
⬤ Někteří čtenáři považovali obsah za zklamání a kritizovali argumenty, které jsou v textu uvedeny ohledně zármutku a ztráty, jako nepřesvědčivé nebo neuchopitelné.
⬤ Někteří měli pocit, že překladatelova moderní jazyková volba neodpovídá záměru originálu, což dílu ubírá na autenticitě.
⬤ Kritici dávali přednost jiným filozofickým spisům o zármutku, například od Seneky, které poskytovaly praktičtější návod.
(na základě 3 hodnocení čtenářů)
How to Grieve: An Ancient Guide to the Lost Art of Consolation
Nový poutavý překlad nadčasového díla o vyrovnávání se se smrtí milované osoby V roce 45 př. n.
l. se římský státník Cicero zhroutil, když jeho milovaná dcera zemřela na komplikace při porodu. Z hlubin zoufalství se však Cicero probojoval zpět.
Ve snaze vyrovnat se se ztrátou napsal řeč útěchy - ne pro ostatní, jak to vždy dělal, ale pro sebe. A fungovalo to. Ciceronova Útěcha sobě samému byla v literatuře něčím novým, rovným dílem filozofií a motivační řečí.
Cicero se opíral o celou škálu řecké filozofie a římské historie a přesvědčoval sám sebe, že smrt a ztráta jsou součástí života, a že pokud je přežili jiní, můžeme je přežít i my. odolnost, vytrvalost a statečnost jsou cestou vpřed. Ciceronova Útěcha, ztracená v antice, byla v renesanci znovuobnovena z náznaků v jiných Ciceronových spisech a z řecké a latinské útěšné tradice.
Výsledné mistrovské dílo - zde přeložené poprvé po 250 letech - je celé prodchnuto Ciceronovým myšlením a duchem. Poutavý překlad Michaela Fontaina, doplněný latinským originálem na předních stranách a poutavým úvodem, znovu zpřístupňuje čtenářům toto zkoumání zármutku.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)