Hodnocení:
V recenzích na překlad Iliady od Barryho Powella se mísí uznání a kritika. Čtenáři knihu chválí za přístupnost, zasvěcený úvod a poznámky pod čarou, které zlepšují porozumění, zatímco kritika se zaměřuje na neobratnost jazyka a nedostatek poetického toku ve srovnání s předchozími překlady.
Klady:⬤ Snadno čitelný a přístupný překlad klasického textu.
⬤ Informativní úvod a užitečné poznámky pod čarou.
⬤ Moderní jazyk, který umožňuje zapojení do látky.
⬤ Dobře komentovaný, s mapami a dalšími zdroji.
⬤ Nabízí nový pohled na témata původního díla.
⬤ Někteří čtenáři považují jazyk za těžkopádný a postrádající poetičnost.
⬤ Používání moderního jazyka může být v některých pasážích rušivé.
⬤ Pro ty, kdo hledají lyrický zážitek, se může číst příliš jako próza.
⬤ Čtenářům s klasickým vzděláním může překlad připadat méně uspokojivý než jiné, tradičnější překlady.
(na základě 32 hodnocení čtenářů)
Iliada je hádankou, zahalenou tajemstvím, uvnitř záhady, pro kterou nám Barry Powell, jeden z předních homérských badatelů jednadvacátého století, poskytl nádherný nový překlad. Půvabný, čtivý a energický Powellův překlad podává homérskou řečtinu s jednoduchostí a důstojností připomínající originál. Text studenty okamžitě pohltí svým sevřeným a vyváženým rytmem, zatímco zaříkávací opakování vyvolávají nepřetržitý "proud zvuku", který nabízí tak dobrý dojem z Homérovy řečtiny, jakého lze doufat, že dosáhneme, aniž bychom se naučili jazyk.
Přístupný, poetický a přesný Powellův překlad je pro dnešní studenty vynikající. Díky svižnému, průzračnému jazyku, který zní jak starověce, tak moderně, jim odhaluje veškerou zuřivost, potěšení, patos a humor, které Homérova Iliada obsahuje." Překlad i úvod jsou podloženy nejnovějšími vědeckými poznatky.
VLASTNOSTI
* Používá dobře modulovaný verš a přesnou angličtinu, která je současná, ale nikdy nepostrádá důstojnost.
* Powellův úvod zasazuje báseň do filologických, mytologických a historických souvislostí.
* Obsahuje jedinečné poznámky na stránce, které studentům usnadňují práci s básní.
* Vložené ilustrace doplněné rozsáhlými popisky poskytují řecké a římské obrazové zdroje pro klíčové pasáže v každé ze čtyřiadvaceti knih básně.
* Osm map (nejvíce ze všech dostupných překladů) poskytuje zeměpisný kontext k mnoha místopisným názvům básně.
* Zvukové nahrávky (čtené Powellem) patnácti důležitých pasáží jsou k dispozici na adrese www.oup.com/us/powell a na okraji textu jsou označeny ikonou.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)