
English as a Lingua Franca in Cross-Cultural Immigration Domains
Tato kniha zkoumá kognitivní a komunikační procesy spojené s užíváním angličtiny jako lingua franca (ELF) v mezikulturních specializovaných kontextech, v nichž dochází k interakci mezi nerodilými mluvčími angličtiny - tj. západními experty a nezápadními migranty.
Kniha tvrdí, že hlavní komunikační obtíže v takových kontextech jsou způsobeny právě užíváním ELF, neboť se vyvíjí z toho, že nerodilí mluvčí přenášejí své mateřské jazykové struktury a sociokulturní schémata do angličtiny, kterou mluví. Přenos totiž umožňuje nerodilým mluvčím přivlastnit si, resp. ověřit si ty anglické sémantické, syntaktické, pragmatické a specializované diskurzní struktury, které jsou pro ně jazykově a konceptuálně nedostupné.
Z toho vyplývá, že existuje tolik variant ELF, kolik je komunit nerodilých mluvčích, kteří autentizují angličtinu. Výzkumné otázky, které odůvodňují etnografické případové studie podrobně popsané v této knize, jsou: Jaké kognitivní rámce a komunikační strategie aktivují západní odborníci, aby zprostředkovali své kulturně poznamenané znalosti odborného diskurzu - pomocí svých variet ELF - nezápadním lidem s odlišným jazykovým a sociokulturním zázemím? Jaký druh mocenské asymetrie lze identifikovat, když se nezápadní odborníci snaží sdělit své vlastní znalosti pomocí příslušných variet ELF? Je možné nakonec vyvinout způsob specializované komunikace ELF, který by mohli sdílet jak západní odborníci, tak nezápadní migranti?