Hodnocení:
Kniha je užitečným úvodem do překladatelství, definuje klíčové pojmy a seznamuje s vlivnými osobnostmi a teoriemi v oboru. Vyznačuje se komplexností a snadnou srozumitelností, takže je vhodná jak pro studenty, tak pro zájemce o historii a teorii překladu. Byla však kritizována za své literární zaměření, které může být pro ty, kdo hledají širší perspektivu, nevyvážené, a také za údajnou okázalost teoretických diskusí.
Klady:Výborný zdroj pro vymezení překladatelských pojmů, obsáhlý a dobře napsaný, vhodný pro začínající postgraduální studenty, poskytuje historický kontext a je zajímavý a přístupný.
Zápory:Chybí konkrétní příklady, v novějších částech může působit rezervovaně, je příliš zaměřena na literární překlad, postrádá vyváženost ve vztahu ke každodenní překladatelské práci a obsahuje odkazy na teorie, které mohou působit domýšlivě.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
Translation Studies
V době, kdy miliony lidí cestují po celé planetě - někteří z vlastního rozhodnutí, jiní z důvodu ekonomického nebo politického exilu -, nabývá překlad psaného a mluveného slova stále většího významu.
Tato příručka čtenářům přístupnou a poutavou formou přibližuje cenné postavení překladu v literatuře a společnosti. Přední teoretička překladu Susan Bassnettová sleduje historii překladu, zkoumá způsoby, jakými je překlad v současnosti využíván jako rozvíjející se interdisciplinární činnost, a rozšiřuje svou analýzu o rozvíjející se oblasti, jako jsou rozvíjející se technologie a nové mediální formy.
Čtvrté vydání knihy Translation Studies ukazuje význam překladu napříč obory a je nezbytnou četbou pro studenty a vědce zabývající se překladem, literární vědou, studiem globalizace a starými a moderními jazyky.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)