Hodnocení:
V recenzích na knihu se objevuje směs uznání pro její témata a styl vyprávění, ale také značná kritika kvality překladu. Zatímco příběh je považován za vlivný a poutavý, překlad je popisován jako nudný a obtížně čitelný, což některé čtenáře vede k tomu, že dávají přednost jiným vydáním.
Klady:⬤ Zajímavá témata totalitarismu a individuality
⬤ uznávaná jako předchůdce významné dystopické literatury
⬤ kvalitní fyzické vydání nakladatelství Alma Classics.
⬤ Špatná kvalita překladu ztěžující čtení
⬤ styl vyprávění může být matoucí
⬤ některá vydání (konkrétně od Alma Classics) postrádají přehlednost a ucelenost ve srovnání s jinými nakladatelstvími, například Penguin.
(na základě 7 hodnocení čtenářů)
We: New translation
Zamyatinův stěžejní román z roku 1921, napsaný velmi nabitým, přímým a výstižným stylem, který zde předkládáme ve svěžím překladu Hugha Aplina, je předobrazem většiny dějin dvacátého století a předzvěstí zlověstné budoucnosti, která nás možná ještě čeká.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)