Hodnocení:
Recenze poukazují na silné i slabé stránky překladu díla Chretiena de Troyes. Zatímco mnozí chválí rýmovaný verš překladu a jeho věrnost původnímu textu, jiní shledávají problémy s čtivostí a kvalitou vydaného vydání. Navíc se objevují obavy z nepřehledných možností nákupu, což vede k nejasnostem ohledně obdrženého vydání.
Klady:⬤ Chretien de Troyes je uznáván jako mistr básník, který vymyslel artušovskou legendu.
⬤ Překlad Ruth Harwood Clineové je oceňován pro svou vynikající kvalitu a schopnost zachovat krásu a význam původního textu v rýmovaném verši.
⬤ Překlad je popisován jako kouzelný a poutavý, což z něj činí poutavé čtení.
⬤ Dílo poskytuje vhled do klasických artušovských témat a tropů.
⬤ Někteří čtenáři považovali rýmovaný překlad za kostrbatý a vyčerpávající na čtení.
⬤ Objevují se stížnosti na špatně provedené brožované vydání, konkrétně na malou velikost písma, nedostatečné řádkování a absenci čísel stránek.
⬤ Zmatek v možnostech nákupu vedl k obdržení nesprávného vydání, které nebylo požadovaným překladem.
(na základě 8 hodnocení čtenářů)
Lancelot; Or, the Knight of the Cart
Ruth Harwood Clineová v tomto veršovaném překladu Lancelota od Chr tiena de Troyes oživuje původní příběh o nesmrtelném milostném vztahu sira Lancelota a královny Guinevery, který se dočkal mnoha interpretací od Maloryho Le Morte d'Arthur po Lernerův a Loweův Camelot.
Při překladu tohoto archetypálního příběhu o dvorské lásce ze staré francouzštiny do moderní angličtiny zachovává Cline věrnost Chr tienově vysoce strukturované formě, tempo, jadrnost příslovečných výrazů i poetické prostředky a slovní hříčky díla. Clineův úvod - obsahující popis Artuše v historii a literatuře, pojednání o dvorské lásce a popis pokračování příběhu Lancelota a Ginevry - činí z Lancelota ideální učební text.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)