Hodnocení:
Přeložené irské vydání Harryho Pottera se setkalo s vesměs pozitivními ohlasy uživatelů, kteří oceňují jeho dostupnost a možnost učit se irsky prostřednictvím známého příběhu. Mnozí ji považují za užitečnou pomůcku pro výuku jazyka, zejména při čtení vedle anglické verze. V několika recenzích však bylo zmíněno, že slovní zásoba a jazyková úroveň knihy může být pro začátečníky příliš pokročilá, a někteří uživatelé byli překvapeni, že dostali knihu v jiné než anglické verzi.
Klady:⬤ Výborný stav a balení při dodání.
⬤ Skvělé pro výuku irštiny; čtení vedle anglické verze napomáhá porozumění.
⬤ Osloví jak fanoušky Harryho Pottera, tak studenty jazyků.
⬤ Uživatelé ji považují za cenný doplněk svých sbírek.
⬤ Podporuje zájem o irský jazyk.
⬤ Pokročilá slovní zásoba nemusí být vhodná pro začátečníky.
⬤ Někteří uživatelé si neuvědomili, že kniha není v angličtině, a cítili se uvedeni v omyl.
⬤ Změny v překladu mohou některým čtenářům ubírat na původním dojmu z příběhu.
(na základě 37 hodnocení čtenářů)
Harry Potter and the Philosopher's Stone (Irish)
Bhí cónaí ar mhuintir Dursley in uimhir a ceathair Privet Drive ...“.
První slova nadčasové klasiky J. K.
Rowlingové znají čtenáři po celém světě: „Pan a paní Dursleyovi z čísla čtyři na Privet Drive...“. Žáky a milovníky irského jazyka potěší svižný irský překlad knihy Harry Potter a kámen mudrců od Máire Nic Mhaoláin, který dokonale vystihuje vtip a invenci originálu, nyní znovu vydaného s úžasnou novou obálkou od Jonnyho Duddlea.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)