Hodnocení:
V recenzích na Fenomenologii vnímání se výrazně oceňuje překlad a uspořádání textu, přičemž mnozí čtenáři oceňují jeho hloubku a přístup k lidskému stavu. Objevují se však stížnosti týkající se složitosti jazyka použitého v překladu, nekvality některých fyzických výtisků a obtížného přístupu kvůli odborné slovní zásobě a pojmům.
Klady:⬤ Překlad je považován za definitivní a odborný, což zvyšuje čtivost a srozumitelnost.
⬤ Kniha nabízí hluboký vhled do lidské situace, což z ní činí hodnotné čtení.
⬤ Formátování a rejstřík jsou užitečné pro orientaci a porozumění.
⬤ Mnozí považují filozofický obsah za bohatý a podnětný.
⬤ Některá vydání jsou dobře zpracovaná a mají přehledný text.
⬤ Překlad může být zbytečně obtížný na čtení, někteří recenzenti dávají přednost alternativním překladům.
⬤ Některé fyzické výtisky jsou špatně vytištěné nebo jsou jen faksimile jiných textů, takže se špatně čtou.
⬤ Kniha obsahuje odbornou slovní zásobu, která může být pro běžné čtenáře náročná.
⬤ Někteří čtenáři se cítili zahlceni složitostí a délkou textu a bylo pro ně obtížné pochopit jednotlivé pojmy.
(na základě 72 hodnocení čtenářů)
Phenomenology of Perception
Monumentální dílo Maurice Merleau-Pontyho Ph nom nologie de la perception, které poprvé vyšlo v roce 1945, znamenalo příchod nového významného filozofického a intelektuálního hlasu v poválečné Evropě. Vymykala se tehdy převládajícímu obrazu existencialismu a fenomenologie a stala se jedním ze stěžejních děl myšlení dvacátého století. Tento nový překlad, první po více než padesáti letech, zpřístupňuje toto klasické filozofické dílo nové generaci čtenářů.
Fenomenologie vnímání stojí ve velké fenomenologické tradici Husserla, Heideggera a Sartra. Merleau-Pontyho přínos je však rozhodující, neboť tuto tradici a další filozofické předchůdce, zejména Descarta a Kanta, přivádí ke konfrontaci s opomíjeným rozměrem naší zkušenosti: s žitým tělem a fenomenálním světem. Merleau-Ponty, který razí odvážný směr mezi redukcionismem vědy na jedné straně a "intelektualismem" na straně druhé, tvrdí, že bychom tělo neměli považovat za pouhou biologickou nebo fyzikální jednotku, ale za tělo, které strukturuje situaci a zkušenost člověka ve světě.
Merleau-Ponty obohacuje své klasické dílo o poutavé studie slavných případů z dějin psychologie a neurologie i o fenomény, které stále přitahují naši pozornost, jako je syndrom fantomových končetin, synestezie a halucinace. Tento nový překlad obsahuje mnoho užitečných prvků, jako je například opětovné zavedení Merleau-Pontyho diskurzivního obsahu v podobě podtitulků do hlavní části textu, obsáhlý Úvod překladatele k jeho hlavním tématům, nezbytné poznámky vysvětlující klíčové termíny překladu, rozsáhlý Rejstřík a důležitá aktualizace Merleau-Pontyho odkazů na nyní dostupné anglické překlady.
Součástí je také nová předmluva Taylora Carmana a úvod k Merleau-Pontymu od Clauda Leforta.
Překlad: Donald A. Landes.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)