Hodnocení:
Poezie Antonia Machada je oceňována pro svou filozofickou hloubku a citovou odezvu. Překlady Roberta Blyho jsou vyzdvihovány jako vystihující podstatu Machadova díla, ačkoli někteří recenzenti vyjadřují nespokojenost s kvalitou Blyho překladů ve srovnání s jinými překladateli. Čtenáři oceňují hlubokou obraznost a témata přírody, ztráty a introspekce, která lze v poezii nalézt.
Klady:⬤ Machadova poezie je hluboká a dojemná zároveň, dotýká se témat přírody, lásky a ztráty.
⬤ Překlady Roberta Blyho jsou často považovány za výjimečné a účinné ve zprostředkování emocí.
⬤ Dvojjazyčný formát umožňuje přístupnost zájemcům o španělštinu i angličtinu.
⬤ Pro mnoho čtenářů je Machadovo dílo transformující a obohacující.
⬤ Kniha je dobře zabalena a dodána v dobrém stavu.
⬤ Někteří recenzenti se domnívají, že Blyovy překlady nejsou nejlepší, a považují je za nedostatečné ve srovnání s jinými překladateli, jako je Willis Barnstone.
⬤ Několik čtenářů poznamenalo, že výběr básní v dvojjazyčné verzi je menší, než se očekávalo.
⬤ Rozporuplné hodnocení emocionálního dopadu překladů.
(na základě 19 hodnocení čtenářů)
Times Alone: Selected Poems of Antonio Machado
Nová kniha překladů poezie, která obohacuje obyčejné lidi
Antonio Machado, učitel a filozof, jeden z nejvýznamnějších španělských básníků dvacátého století, píše o horách, nebi, statcích a citech své vlasti jasně a bez narcismu: "Stejně jako dřív mě zajímá / voda drží v.
/ ale teď voda v živé / skále mé hrudi." "Machado se zařekl, že se nebude příliš vznášet.
Chce 'sestoupit do pekel' nebo se držet obyčejnosti," píše v úvodu Robert Bly. Do obyčejnosti - do času, do krajiny a kamenité země, do fazolových polí a měst, do událostí a snů - vnáší magický zvuk, který zprostředkovává řád, pronikavý pohled a pozornost. "Básně psané za bdělého stavu... jsou originálnější a krásnější a někdy i divočejší než ty, které vznikly ze snů," řekl Machado.
V novinách před španělskou občanskou válkou a během ní psal o politických a morálních otázkách a v roce 1939 uprchl před Francovou armádou do Pyrenejí, kde o měsíc později zemřel v exilu. Když měla být v roce 1966 ve městě, kde učil na škole, odhalena Machadova bronzová busta, přišly na pouť tisíce lidí, aby jim cestu zatarasila občanská garda s obušky a samopaly.
Tento výbor z Machadovy poezie ve skvělém Blyově překladu začíná první knihou španělského mistra Časy samoty, průchody v domě a jiné básně (1903) a sleduje jeho tvorbu až po básně vydané po jeho smrti: Básně z občanské války (napsané v letech 1936-1939).
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)