Hodnocení:
V recenzích na knihu Martina Heideggera Bytí a čas se objevují různé zkušenosti s tímto textem a jeho překladem. Zatímco někteří čtenáři považují knihu za transformativní a poučnou, zejména chválí překlad Stambaugh/Schmidt, který zpřístupňuje Heideggerovu hutnou filozofii, jiní vyjadřují zklamání z kvality tisku a problémů s verzí pro Kindle. Celkově je kniha uznávána jako významné filosofické dílo, čtenáři by si však měli být vědomi možných problémů s formátováním.
Klady:Stambaughův/Schmidtův překlad je chválen za to, že je přístupný a čtivější než předchozí překlady. Mnozí čtenáři považují knihu za vysoce transformativní a poutavou a popisují ji jako hluboký rozhovor, který pomáhá objasnit chápání existence. Překlad obsahuje užitečné okrajové poznámky a promyšlené výklady, které zlepšují porozumění. Funkce Kindle Text-To-Speech je označována za přínosnou pro rychlé pochopení hutného materiálu.
Zápory:Několik recenzí zmiňuje problémy s kvalitou fyzického tisku knihy, včetně rozmazaných obálek a špatně formátovaného textu. Verze pro Kindle je kritizována za nedostatky ve formátování, zkomolené řecké znaky a četné překlepy, což některé čtenáře vede k tomu, že navzdory vyšším nákladům dávají přednost brožované verzi. Někteří naznačují, že mít k dispozici více překladů může napomoci porozumění, protože různé překlady mohou různým způsobem objasňovat složité myšlenky.
(na základě 88 hodnocení čtenářů)
Being and Time
Vydání opus magnum Martina Heideggera Bytí a čas v roce 1927 znamenalo intelektuální událost prvního řádu a mělo dopad na oblasti daleko přesahující vlastní filozofii.
Bytí a čas bylo dlouho uznáváno jako stěžejní dílo dvacátého století pro své originální analýzy charakteru filosofického tázání a vztahu možností takového tázání k lidské situaci. Heideggerův text, který je stále provokativní a o němž se vedou četné spory, se stal inspirací pro řadu inovativních směrů v různých oblastech, od psychoanalýzy přes literární teorii, existencialismus, etiku, hermeneutiku až po teologii.
Bytí a čas, dílo, které narušuje tradice filosofování, jež zdědilo, nastoluje otázky o konci filosofie a možnostech myšlení osvobozeného od předpokladů metafyziky. Stambaughův překlad zachycuje vitalitu jazyka a myšlení, které oživují Heideggerův původní text. Je také nejobsáhlejším vydáním, protože zahrnuje okrajové poznámky, které si Heidegger udělal ve svém vlastním výtisku Bytí a času, a zohledňuje mnoho změn, které provedl v konečném německém vydání z roku 1976.
Revize původního překladu opravují některé nejasnosti a problémy, které se objevily od doby, kdy překlad před patnácti lety vyšel. Hojně jsou také vkládána německá slova v závorkách, a to jednak za účelem objasnění a zvýraznění obtížně přeložitelných slov a spojení, jednak za účelem těsnějšího propojení tohoto překladu s německým textem.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)