Hodnocení:
Překlad Bhagavadgíty od Georga Feuersteina je v recenzích oceňován pro svou přesnost, rozsáhlé poznámky a dvojjazyčný formát, který podporuje porozumění originálnímu textu. Mnozí čtenáři oceňují jeho vědecký přístup, podrobný úvodní materiál a doslovný překlad. Některé kritiky však zmiňují kvalitu papíru a problémy s rozvržením, které brání snadné orientaci. Zatímco mnozí ji považují za nezbytný doplněk pro zájemce o Gítu, jiní měli pocit, že postrádá poetickou krásu, kterou lze nalézt v jiných překladech.
Klady:Přesný překlad, sanskrt a angličtina vedle sebe, rozsáhlé poznámky, bohatý úvodní materiál, podporuje vlastní interpretaci, poskytnuté historické a kontextové informace.
Zápory:Špatná kvalita papíru, nevhodné uspořádání stránek pro křížové odkazy, některé překlady postrádají poetickou krásu, v některých výkladech jsou patrné zájmy a předsudky.
(na základě 18 hodnocení čtenářů)
The Bhagavad-Gita: A New Translation
Svěží anglický překlad, který je pro snadnější orientaci v sanskrtu postaven čelem k originálu a doplněn množstvím nezbytných doplňkových materiálů, které z této knihy činí kompletní kurz Bhagavadgíty v jednom svazku.
Tento překlad se od mnoha jiných odlišuje především pečlivou věrností originálnímu jazyku, ale také rozsáhlými nástroji pro porozumění, které poskytuje. Je doplněn podrobnými vysvětlivkami a také celým sanskrtským textem na lícových stranách - jak v původní abecedě dévanágrí, tak v romanizované verzi, která čtenáři umožňuje přiblížit si zvukovou podobu tohoto díla (k dispozici je také průvodce výslovností).
Součástí je také doslovný překlad slovo za slovem pro srovnání, rozsáhlý materiál o pozadí, symbolice a vlivu Gíty a vyčerpávající slovníček pojmů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)