Hodnocení:
Kniha je půvabným a poutavým dvojjazyčným příběhem, který obsahuje polská slova v anglickém textu, takže je příjemný jak pro polsky mluvící rodiny, tak pro ty, kteří se chtějí naučit polsky. Mnoho uživatelů si pochvalovalo její roztomilé ilustrace a schopnost naučit děti zábavnou formou nová slovíčka. Někteří uživatelé však shledali, že obsažená polská slovíčka nejsou základní nebo snadno čitelná pro ty, kteří tento jazyk neznají.
Klady:⬤ Roztomilý příběh a nádherné ilustrace
⬤ začleňuje polská slovíčka do angličtiny kontextuálně
⬤ baví děti a podporuje dvojjazyčné učení
⬤ je dodáván s překladovým seznamem
⬤ dobře přijatým rodiči i dětmi.
Polská slovíčka nemusí být jednoduchá nebo základní pro všechny čtenáře; chybí fonetický přepis, což ztěžuje čtení pro ty, kteří polštinu neovládají.
(na základě 14 hodnocení čtenářů)
The Fabulous Lost & Found and the little Polish mouse: Laugh as you learn 50 Polish words with this bilingual English Polish book for kids
Do Ztrát a nálezů přijde malá myška, ale umí jen polsky. Jak manželé Žabákovi zjistí, co myšce chybí...?
Jedinečná "metoda učení jazyka pomocí příběhu", která je určena dětem ve věku 2-7 let, kombinuje humor, příběh a emoce, aby děti jemně a zapamatovatelně seznámila s více než čtyřiceti jednoduchými a zábavnými polskými slovíčky a frázemi.
Děti byly tak zaměstnány smíchem, že si ani neuvědomovaly, že se učí." Kyle Buchannan, táta dvou dětí, Londýn. Je to dvojjazyčná dětská knížka s rozdílem, která pomáhá položit základy lásky k jazykům.
Jak metoda výuky jazyků s příběhy funguje?
Na rozdíl od polského obrázkového slovníku, dvojjazyčných polsko-anglických dětských knih nebo tradičních polských jazykových knih využívá kniha Báječné ztráty a nálezy metodu "učení se jazyku pomocí příběhu", která využívá přirozené schopnosti dítěte. Postupuje se ve třech krocích: Vytváříme emocionálně poutavý a zábavný příběh, který si děti i dospělí mohou užít společně, stejně jako ostatní polské knihy pro děti. Studie ukazují, že sociální interakce, jako je společné užívání si knihy, je pro učení se cizímu jazyku klíčová. Prostřednictvím příběhu představíme sympatickou postavu, která mluví pouze novým jazykem. To pomáhá budovat empatii a pozitivní vztah k lidem, kteří mluví jiným jazykem. Oba tyto aspekty jsou důležité pro položení základů pro trvalé osvojení jazyka v životě dítěte. Jak příběh v této polské obrázkové knížce postupuje, dítě přirozeně spolupracuje s postavami a objevuje významy celé řady zábavných nových slov a frází. Strategické využití humoru zajišťuje, že toto podvědomé učení je odměněno smíchem.
Dítě se cítí dobře a jsou zaseta první semínka celoživotní lásky k jazyku.
Vzkaz od autora, Marka Pallise:
Učit se slova jiného jazyka a používat je má zvláštní kouzlo: Opravdu si myslím, že to zahřeje u srdce. Zatím jsem se naučil vtipy nebo písničky v deseti jazycích a přineslo mi to tolik radosti. Tato polská knížka pro děti je v první řadě opravdu příjemným příběhem, ale je to také můj způsob, jak pomoci malým studentům zapojit se do nového jazyka, vcítit se do cizích lidí a nakonec si vybudovat lásku k jazykům. A děje se to, aniž by si to uvědomovali. Každý rodič, který se někdy pokoušel propašovat zeleninu do omáčky na těstoviny, ví, že do věcí se dá dostat spousta dobrých věcí, aniž by si toho děti všimly. Tato kniha je stejná Chci, abyste se všichni společně bavili a užili si příběh. Učení je bonus.
Třešnička na dortu aneb zelenina navíc v omáčce Představa, že po několika přečteních budou děti schopné přijít k rodilému mluvčímu a říct mu ve svém jazyce: "Ztratil jsem klobouk", mě naplňuje radostí. Představte si, jak hrdé se bude cítit dítě i vy Doufám, že se při čtení této knihy budete bavit stejně dobře jako já při jejím psaní. Mark.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)