Hodnocení:
Kniha „Babel“ od R. F. Kuanga je podnětným zkoumáním kolonialismu a síly jazyka, zasazeným do alternativního historického kontextu. Hluboce se zabývá důsledky překladu v koloniálním rámci a sleduje hlavního hrdinu Robina Swifta a jeho zkušenosti, jak se pohybuje ve složitých situacích identity, privilegií a útlaku. Ačkoli mnozí čtenáři považovali knihu za poutavou a krásně napsanou, někteří kritizovali její zdlouhavou expozici a těžkopádná témata.
Klady:Kniha je chválena za bohatou symboliku, hluboké tematické zkoumání kolonialismu a jazyka a poutavý vývoj postav. Mnoho čtenářů oceňuje pronikavý komentář k překladu a jeho důsledkům. Styl psaní je popisován jako krásný a budování světa je přesvědčivé, s jedinečnou a zajímavou premisou. Celkově kniha nabízí kombinaci zábavy a obsahu nutícího k zamyšlení.
Zápory:Kritici zmiňují pomalý rozjezd s nadměrnou expozicí, kvůli které se první polovina knihy zdá být nafouklá a špatně se čte. Někteří čtenáři shledali, že postavy a dialogy postrádají hloubku, a měli pocit, že témata jsou prezentována příliš okatě, což ubírá na nuancích příběhu. Silné zaměření knihy na kolonialismus a s ním spojené násilí může být pro někoho nepříjemné a přispívat k pocitu smutku nebo bezmoci.
(na základě 785 hodnocení čtenářů)
Babel: Or the Necessity of Violence: An Arcane History of the Oxford Translators' Revolution
Okamžitý bestseller číslo 1 New York Times od autora Války s mákem
"Naprosto fenomenální. Jedna z nejbrilantnějších a nejostřejších knih, které jsem měl to potěšení číst a které nejsou jen alternativní fantastickou historií, ale i historií tázací; knihou, která uchopí koloniální dějiny a průmyslovou revoluci, převrátí je a otřese jimi." (více) -- Shannon Chakraborty, autorka bestselleru Město z mosazi
Od oceňovaného autora R. F. Kuanga přichází Babel, tematická odpověď na Tajné dějiny a tónová odpověď na Jonathan Strange & pan Norrell, která se zabývá studentskými revolucemi, koloniálním odporem a používáním jazyka a překladu jako dominantního nástroje britského impéria.
Traduttore, traditore: Akt překladu je vždy aktem zrady.
1828. Robin Swift, který osiřel v Kantonu kvůli choleře, je přivezen do Londýna záhadným profesorem Lovellem. Tam se léta vzdělává v latině, staré řečtině a čínštině, to vše v rámci přípravy na den, kdy se zapíše na prestižní Královský překladatelský institut Oxfordské univerzity - známý také jako Babel.
Babel je světovým centrem překladů a hlavně magie. Zpracování stříbra - umění zhmotnit význam ztracený v překladu pomocí očarovaných stříbrných prutů - učinilo z Britů bezkonkurenční moc, protože jejich znalosti slouží impériu v jeho kolonizačních snahách.
Pro Robina je Oxford utopií zasvěcenou honbě za poznáním. Vědění však podléhá moci a Robin si jako čínský chlapec vychovaný v Británii uvědomuje, že sloužit Babelu znamená zradit svou vlast. Jak Robin postupuje ve studiu, ocitá se v pasti mezi Babelem a stínovou Hermesovou společností, organizací, jejímž cílem je zastavit imperiální expanzi. Když Británie vede nespravedlivou válku s Čínou kvůli stříbru a opiu, musí se Robin rozhodnout...
Lze změnit mocné instituce zevnitř, nebo revoluce vždy vyžaduje násilí?
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)