Hodnocení:
Recenze Shakespearovy hry „Troilus a Kressida“ vyzdvihují její jedinečnou směs komedie a tragédie, složitou dynamiku postav a současnou aktuálnost, ale zároveň upozorňují na některé problémy spojené s její strukturou a tématem cynismu a deziluze.
Klady:⬤ Zasvěcený komentář editora Jonathana Crewea zlepšuje pochopení témat hry.
⬤ Experimentální tón hry a absence úhledných konců nabízí svěží pohled na Shakespearovo řemeslo.
⬤ Zajímavé vykreslení postav, zejména Achilla a Odyssea, dodává hloubku.
⬤ Směs humoru a temných témat udržuje čtenáře v napětí.
⬤ Přehledná typografie a užitečné poznámky v některých vydáních napomáhají čtivosti.
⬤ Hra se zabývá nadčasovými otázkami lásky, zrady a absurdity války.
⬤ Někteří čtenáři považují změny nálad za rušivé a děj za nesouvislý.
⬤ Dlouhé filozofické proslovy mohou způsobit, že hra působí nudně.
⬤ Cynický tón nemusí dobře rezonovat s diváky, kteří očekávají Shakespearův typický idealismus a naději.
⬤ Některé postavy, jako například Troilus a Kressida, byly ve srovnání s jinými vnímány jako méně přesvědčivé.
⬤ Dlouhé úvody v některých vydáních mohou být příliš akademické a pro příležitostné čtenáře nezáživné.
(na základě 25 hodnocení čtenářů)
Troilus and Cressida
Lillian Groag uvádí novou verzi Troila a Kressidy, která bude rezonovat se současným publikem. Jedna z nejobskurnějších her Shakespearova kánonu, Troilus a Kressida, je možná také nejtemnější Bardovou komedií.
Hra zkoumá některé události z Homérovy Iliady a konfrontuje krveprolití trojské války s milostným příběhem dvou titulních postav. Překlad Lillian Groagové přibližuje tento antický svět modernímu publiku. Nahrazuje archaismy novými a přístupnými frázemi a Shakespearovy verše tak znovu získávají svůj význam a humor v jednadvacátém století.
Tento překlad osvětluje Troila a Kressidu jako jednu z nejzábavnějších, nejsmutnějších a nejhořčeji moderních Shakespearových her. Tento překlad Troila a Kressidy vznikl v rámci projektu Oregonského shakespearovského festivalu Play On!, který si objednal nové překlady třiceti devíti Shakespearových her.
Tyto překlady představují díla "Barda" jazykem přístupným modernímu publiku a zároveň neztrácejí krásu Shakespearových veršů. Tento projekt, který využívá talentu různorodé skupiny současných dramatiků, scénáristů a dramaturgů z různých prostředí, nově představuje Shakespeara pro jednadvacáté století.
Tyto svazky zpřístupňují tato díla poprvé v tištěné podobě - nové First Folio pro novou éru.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)