Hodnocení:
V recenzích na „Timona Athénského“ se mísí obdiv k tématům a vývoji postav s kritikou struktury a formátování, zejména ve vydání pro Kindle. Zatímco někteří recenzenti oceňují satirický komentář k nevděčnosti a hloubku hlavní postavy, jiní považují hru za nesourodou a nepoutavou. Produkční kvalita dramatizací, jako je například série Arkangel, je chválena, ale několik čtenářů varuje před špatným formátováním verze pro Kindle.
Klady:Hra nabízí pronikavá témata nevděku, společenské kritiky a vývoje postav. Některým čtenářům se líbily jedinečné aspekty hry a humor, který se v některých scénách vyskytuje. Dramatizace Arkangel získala vysoké hodnocení za silné herecké výkony a poutavou kvalitu zpracování. Čtenáři oceňovali části hry pro jejich jazykovou kreativitu a poutavý děj.
Zápory:Mnozí považovali hru za rozkouskovanou a málo ucelenou, přičemž se objevovaly návrhy na chybějící části. Vydání pro Kindle bylo kritizováno za špatné formátování, včetně rozvitých vět a záměny jmen postav a dialogů, což vedlo ke zklamání. Někteří recenzenti také zpochybňovali hloubku vývoje postav a hru považovali za celkově depresivní nebo ne tak poutavou jako jiná Shakespearova díla.
(na základě 21 hodnocení čtenářů)
Timon of Athens
Kenneth Cavander v uctivé, ale ne pietní adaptaci přetváří Timona Athénského pro 21. století.
Timon Athénský, který nebyl za Shakespearova života nikdy uveden, představuje pro současné publikum zajímavou hádanku. Nejednotný děj a mnoho mezer v příběhu vedly badatele k domněnce, že šlo o spolupráci Shakespeara a Thomase Middletona, mladšího autora známého svými satirami, a inscenace po desetiletí čelily volbě nejefektivnějšího způsobu, jak hru uvést. V tomto překladu vystupuje Cavander jako třetí dramatik v tomto procesu spolupráce.
Cavander, který na stránce přebírá hlasy Shakespeara a Middletona, odkrývá poetické verše a fráze, které tvrdošíjně seděly v pavučinách, a prořezává tyto hlasy časovou bariérou do světa, jak ho známe. Tento překlad vznikl v rámci projektu Play On Oregonského shakespearovského festivalu, který si objednal nové překlady devětatřiceti Shakespearových her.
Tyto překlady představují dílo "Barda" jazykem přístupným modernímu publiku a zároveň neztrácejí krásu Shakespearových veršů. Tyto svazky zpřístupňují tato díla poprvé v tištěné podobě - nové First Folio pro novou éru.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)