Hodnocení:
Recenze oceňují hloubku charakterů a kulturních poznatků, které kniha „Švestka ve zlaté váze“ nabízí, a vyzdvihují její moderní překlad Davida Toda Roye. Objevují se však obavy ohledně kvality brožovaného vydání a některých logistických problémů se sledováním postav.
Klady:Dobře propracované postavy a poutavé vyprávění. Nabízí významný vhled do staré čínské kultury a historie. Překlad se čte spíše jako moderní román, takže je přístupný i současným čtenářům. Obsahuje obsáhlý jmenný rejstřík, který pomáhá při dohledávání postav.
Zápory:Brožované vydání je špatně zpracované a nevydrží vícenásobné čtení. Pro některé čtenáře je náročné sledovat velké množství znaků, a to i přes přiložený rejstřík. Několik recenzí zmiňuje další problémy, jako je obtěžující nálepka na obálce.
(na základě 6 hodnocení čtenářů)
The Plum in the Golden Vase Or, Chin P'Ing Mei, Volume Two: The Rivals
Druhý díl slavného překladu klasického čínského románu
Druhý svazek slavného překladu jednoho z nejslavnějších a nejvýznamnějších románů čínské literatury od Davida Roye. Švestka ve zlaté váze aneb, Čchin P'ing Mej je anonymní dílo ze šestnáctého století, které se zaměřuje na domácí život Hsi-men Čch'-inga, zkorumpovaného, povýšeného obchodníka v provinčním městě, který si vydržuje harém šesti manželek a konkubín. Román, známý především svým erotickým realismem, je také mezníkem ve vývoji umělecké formy vyprávění - nejen ze specificky čínské perspektivy, ale i v celosvětovém historickém kontextu.
Snad s výjimkou Příběhu o Gendžim (1010) a Dona Quijota (1615) neexistuje ve světové literatuře žádné starší prozaické dílo stejné úrovně. Ačkoli je jeho význam v dějinách čínského vyprávění již dlouho uznáván, technická virtuozita autora, která připomíná spíše Dickense z Ponurého domu, Joyce z Odyssea nebo Nabokova z Lolity než cokoli z dřívější čínské beletristické tradice, se dosud nedočkala odpovídajícího uznání. Částečně proto, že všechny existující evropské překlady jsou buď zkrácené, nebo vycházejí z horšího přepisu textu. Tento překlad a jeho anotace si kladou za cíl věrně představit a objasnit všechny rétorické rysy originálu v co nejautentičtější podobě a umožnit tak západnímu čtenáři ocenit toto čínské mistrovské dílo v jeho skutečné hodnotě.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)