Hodnocení:
Kniha je dobře hodnocenou sbírkou staroanglické poezie s moderními překlady. Překlady jsou obecně chváleny pro svou krásu a čtivost, někteří recenzenti však upozorňují na problémy s vnější vazbou a konzistencí překladů. Celkově je kniha vnímána jako cenný zdroj informací jak pro nováčky, tak pro ty, kteří tento žánr znají.
Klady:Výborný přehledný tisk, krásné a čtivé překlady, obsáhlá sbírka staroanglické poezie, dobře zpracovaná a atraktivní kniha, promyšlené úvodní eseje, vhodné jak pro začátečníky, tak pro ty, kteří hledají pomůcky pro překlad staré angličtiny.
Zápory:Slabá vnější vazba, která nemusí vydržet po vícenásobném přečtení, některé překlady jsou popisovány jako bodové nebo v některých oblastech postrádají hloubku, kniha neobsahuje původní staroanglické texty.
(na základě 11 hodnocení čtenářů)
The Complete Old English Poems
Od hádavého zpěvu oplzlé cibule, která se pohybuje mezi kuchyní a ložnicí, po napínavý příběh Beowulfova boje s drakem, který se snaží získat poklad, od srdceryvného nářku osamělého trosečníka po ztělesněnou řeč kříže, na němž byl ukřižován Kristus, od úzkosti Evy, která nosí "v rukou skvostné tajemství / a v srdci lákavou pravdu skrytou", až po důvěru Noeho, který staví "mořskou plovárnu, vlnami kráčející / oceánský dům s prostory pro všechny tvory", je svět anglosaských básníků místem drsným, krásným a zázračným.
Nyní poprvé je celý staroanglický básnický korpus - včetně básní a fragmentů objevených teprve v posledních padesáti letech - převeden do moderního silně vypjatého aliteračního verše v mistrovském překladu Craiga Williamsona.
Texty, doprovázené úvodem známého medievalisty Toma Shippeyho o literárním rozsahu a vizi těchto nadčasových básní a Williamsonovými vlastními úvody k jednotlivým dílům a jeho esejí o překládání staroanglické poezie, nás přenesou zpět do středověkého skriptoria nebo starověké medovinové síně, sdílet vyprávění pastevce o stvoření světa nebo smutek lidu nad smrtí milovaného krále, být přítomen střetu v bitvě nebo si lámat hlavu nad posvátnými i profánními odpověďmi na hádanky, které byly položeny před více než tisíci lety. Je to poezie stejně ohromující svou vitalitou jako věrností svým zdrojům. Kdyby Williamsonův idiom nebyl tak moderní, mohli bychom si myslet, že anglosasští básníci znovu vzali do ruky lyru a začali znovu zpívat.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)