Hodnocení:
V recenzích se mísí ocenění poutavého vyprávění knihy a obavy z nedostatku společensko-historického kontextu překladu. Čtenáři ji považují za poutavé čtení bohaté na alegorie a satiru, někteří však aktualizovanému překladu vytýkají, že postrádá politickou hloubku originálu.
Klady:⬤ Poutavý příběh, bohatý na alegorii a magické prvky
⬤ podmanivý hlas
⬤ povedený překlad
⬤ humorný a podnětný s filozofickou satirou
⬤ vřele doporučuji fanouškům žánru.
⬤ Chybí společensko-historický kontext, takže působí „bizarně“
⬤ některá rozhodnutí učiněná v aktualizovaném překladu zpochybňují
⬤ nemusí být vhodná pro všechny čtenáře kvůli náročným tématům.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
Kappa je tvor z japonského folklóru, který je známý tím, že vláčí nepozorná batolata v řekách vstříc smrti: šupinatý tvor dětské velikosti, který vypadá jako žába, ale má ostrý, špičatý zobák a oválný talíř na hlavě, který s věkem tvrdne. Akutagawův Kappa je vyprávěn pacientem č.
23, šílencem v blázinci: vypráví, jak na túře v Kamikoči zahlédl kappu. Rozhodne se ji pronásledovat a podobně jako Alenka pronásledující bílého králíka se propadne do díry, ze světa lidí do říše Kappy. Tam je o něj dobře postaráno, vlastně si z něj téměř udělají domácího mazlíčka: jako člověk je novinkou.
Najde si přátele a tráví čas poznáváním jejich světa, zkoumá zdánlivě směšné způsoby Kappů, ale všímá si mnoha - ne vždy lichotivých - podobností s japonskými mravy, pokud jde o morálku, právní spravedlnost, ekonomiku a sex. Bohužel, když se pacient nakonec vrátí do lidského světa, začne být lidstvem znechucen a podobně jako Gulliverovi, kterému se stýská po Houyhnnmech, se mu začne stýskat po starých přátelích Kappech, spíše jako by byl nucen opustit Ropušáka z Ropušné síně...
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)