Hodnocení:
Recenze poukazují na silné a slabé stránky překladu Juvenalových Satir. Překlad je oceňován pro svou modernost a vtipnost, ale objevují se obavy ohledně věrnosti latinskému originálu a absence doplňujících poznámek.
Klady:Překlad je moderní a zachovává poetičnost původního textu. Je vtipný a nabízí osvěžující satiru, která rezonuje se současnými problémy. Pro mnohé je přístupný a příjemný, a to i pro ty, kteří mají určité znalosti římských dějin.
Zápory:Překlad je považován za poměrně volný, což vyvolává obavy o přesnost a věrnost originálu. Chybí poznámky nebo rozsáhlý úvod, který by napomohl porozumění, takže čtenáři bez solidních znalostí římských dějin se mohou cítit ztraceni. Autenticitě ubírají některé sporné překlady, včetně použití moderních odkazů.
(na základě 3 hodnocení čtenářů)
The Satires of Juvenal
„...
podává nám všech šestnáct satir v tvrdém, řezavém způsobu originálu, který Dryden a několik dalších, kteří se o to pokusili, neslyšeli.“ --Saturday Review.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)