
Fremdheit - Gedaechtnis - Translation: Interpretationskategorien Einer Kulturorientierten Literaturwissenschaft
Popis produktu: Vhodný k použití v domácnosti.
V této monografii jsou vybrané kulturní texty 20. a 21. století čteny s ohledem na interpretační kategorie cizosti, paměti a překladu. Aby se rozvinul interpretační potenciál těchto tří vůdčích pojmů kulturně orientované literární vědy, jsou podrobeny metaforickému rozšíření a spojeny v různých konfiguracích. Takto vytvořený analytický rámec umožňuje ukázat, jak se vzájemně osvětlují díla tak odlišných autorů, jako jsou Thomas Mann, Bruno Schulz, W. G. Sebald a J. S. Foer, a jejich mezijazykové, mezislovní a jiné překlady. Do popředí se dostanou vzájemné vztahy mezi kulturologickými diskurzy, jako je překlad a výzkum paměti.
O autorovi: V rámci projektu je představen i překladatelský tým z angličtiny a češtiny.
Katarzyna Lukas vystudovala německý jazyk a literaturu a absolvovala doktorské studium na Univerzitě Adama Mickiewicze v Poznani v Polsku. Pracuje jako odborná asistentka v Ústavu germanistiky na Gdaňské univerzitě v Polsku. Jejími výzkumnými oblastmi jsou srovnávací literatura, překladatelská studia a kulturní studia.