Hodnocení:
Celkově je kniha chválena za poutavou adaptaci Corneillova díla, zejména za humor a chytré slovní hříčky. Někteří čtenáři však mají pocit, že rýmovaný překlad narušuje původní význam, a postava Matamora je kritizována za opakování.
Klady:⬤ Brilantní adaptace Richarda Wilbura
⬤ zajímavý humor
⬤ chytrá volba slov a vtip
⬤ poutavé téma realita vs. iluze a divadlo vs. skutečný život
⬤ hodné uvedení.
⬤ Vnucování rýmu mění význam francouzského originálu
⬤ některé překlady mohou být vhodnější
⬤ postava Matamora je vnímána jako opakující se.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
The Theatre of Illusion
Pierre Corneille ve své původní dedikaci k Divadlu iluzí označil hru za „podivné monstrum“. Těchto pět dějství nejprve označil za komedii, později za „rozmar“ a „extravagantní drobnost“. Hra napsaná v roce 1635 a uvedená v roce 1636 zmizela z jeviště na dalších tři sta let, aby ji v roce 1937 znovu oživil Louis Jouvet a Comedie Francaise. Od té doby je všeobecně považována, slovy Virginie Scottové, za „Corneillovo barokní mistrovské dílo“.
Dnes je toto brilantní dílo plné vtipu a dramatu k dispozici v novém překladu jednoho z nejlepších amerických básníků a překladatelů z francouzštiny Richarda Wilbura. Wilbur, široce oceňovaný za své překlady Molierových a Racinových her, se nyní se svou básnickou grácií věnuje tomuto dílu, které zůstává oslavou komiky lidskosti a kouzla života stejně jako v době, kdy ho Corneille napsal.
„.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)