Hodnocení:
Kniha je přehlednou antologií 400 haiku od 20 básnířek od 17. století do současnosti, kterou sestavil a přeložil Makoto Ueda. Je oceňována pro svou vzácnost a kvalitu a poskytuje jedinečný pohled na perspektivu žen v japonské poezii. Někteří čtenáři však mají pocit, že překladem se mohou ztratit některé nuance původních textů.
Klady:⬤ Obsáhlá sbírka ženských haiku
⬤ dobře sestavená a přeložená
⬤ zasvěcený úvod
⬤ obsahuje vzácné básně
⬤ představuje jedinečné perspektivy
⬤ krásně zachycuje emoce.
⬤ Nevýrazná obálka může potenciální čtenáře odradit
⬤ některé nuance by se mohly v překladu ztratit
⬤ přání, aby překlady překládalo více překladatelek.
(na základě 7 hodnocení čtenářů)
Far Beyond the Field: Haiku by Japanese Women
Daleko za polem je první antologie haiku japonských žen svého druhu, která shromažďuje překlady čtyř set haiku dvaceti básnířek od 17.
století do současnosti. Chronologickým řazením básní vytvořila Makoto Ueda přehled způsobů, jakými byla tato záhadná sedmnáctislabičná forma v různých obdobích používána a jak se s ní experimentovalo.
Zároveň čtenáře vpustila do často marginalizovaného světa ženských zkušeností v Japonsku a odhalila hlasy stejně bohaté a barvité a možná ještě lyričtější a erotičtější než ty, které se vyskytují v mužských haiku. Zaposlouchejte se například do Čijódžó, která tvořila v době, jež byla dlouho považována za temný věk haiku v 18. století, ale která skládala nádherné básně sledující nejmenší fungování přírody.
Nebo Katsuro Nobuko, která psala silné erotické básně, když ovdověla po pouhých dvou letech manželství. A je tu i hlas ze současnosti, Mayuzumi Madoka, jejíž meditace o romantické lásce představují nový svěží přístup k haiku.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)