Hodnocení:
Kniha je vysoce ceněna pro svůj kvalitní překlad a kritický aparát, což z ní činí cenný zdroj informací pro čtenáře, kteří chtějí porozumět Leopardiho dílu v angličtině. Nabízí plynulý čtenářský zážitek bez nutnosti neustálého nahlížení do slovníku.
Klady:⬤ Vynikající anglický překlad
⬤ kritické poznámky jsou podstatné, ale ne povrchní
⬤ obsahuje originální text pro snadné srovnání
⬤ skvělé pro příležitostné čtenáře i studenty
⬤ dobře zpracované informativní poznámky a úvod.
V recenzích nejsou zmíněny žádné výrazné nedostatky.
(na základě 4 hodnocení čtenářů)
"Tak se má mysl utápí v této nesmírnosti:
A v takovém moři je potápění sladké".
Toto mimořádné dílo, které Leopardi během svého života znovu revidoval a upravoval, označil za "relikviář" svých myšlenek, pocitů a nejhlubších zájmů. Obsahuje drastické změny tónu a materiálu a zahrnuje rané osobní elegie a idyly, radikální veřejné básně o historii a politice, filozofické satiry, jeho velké, temné, zoufalé ódy, jako je "Silvii", a pozdější mistrovská díla, jako je "Zapadající měsíc", napsaná nedlouho před Leopardiho smrtí. Canti, plní klasických narážek a nostalgie, ale zároveň odzbrojující moderností svého střídmého, meditativního stylu a smyslem pro odcizení a skepsi, ovlivnili následující dvě století západní lyrické poezie a inspirovali myslitele a spisovatele od Schopenhauera a Nietzscheho až po Becketta a Lowella.
Nový přímý překlad Jonathana Galassiho citlivě reaguje na hudebnost Canti, zatímco jeho úvod pojednává o paradoxech Leopardiho života a díla.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)