Hodnocení:
Recenze na knihu vyzdvihují vysoce hodnocený překlad příběhu o Aladinovi a poukazují na jeho poutavou prózu, historický kontext a atraktivní podání. Přestože překlad nabízí osvěžení oproti známější Disneyho verzi, někteří čtenáři vyjádřili přání, aby text doprovázely ilustrace.
Klady:Půvabný překlad, elegantní sazba a obálka, zasvěcený úvod, živá a čtivá próza, humor a ironie, vhodné pro sběratele pohádek, živé a vědecké vydání.
Zápory:Chybí ilustrace.
(na základě 7 hodnocení čtenářů)
Aladdin: A New Translation
Toto dílo s oslnivou fantazií - a občas i temnými tématy -, které bylo dlouho určováno populárními filmovými adaptacemi, které ho redukovaně zobrazovaly jako zjednodušený příběh pro děti, konečně ožívá novým životem. "V hlavním městě jednoho z rozlehlých a bohatých čínských království," začíná Šahrazád - neohrožená, ale přesto upřímná vypravěčka příběhu - žil Aladin, vzpurný patnáctiletý chlapec, který se stal obětí podrazáckého čaroděje a nakonec ho zachránila lest princezny.
Jedna z nejoblíbenějších lidových pohádek všech dob, Aladin, uchvacuje představivost čtenářů, ilustrátorů a filmařů od doby, kdy francouzská publikace z 18. století poprvé přidala tento příběh k Arabským nocím.
Moderní překladatelé do angličtiny však tento příběh opomíjejí, protože je okouzlující a hypnotizující. Nyní překladatelka Yasmine Sealeová a literární vědec Paulo Lemos Horta nabízejí elegantní, mimořádně čtivé zpracování Aladina, které se stane klasikou na dlouhá desetiletí dopředu.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)