
Translanguaging in Translation: Invisible Contributions That Shape Our Language and Society
Tato kniha spojuje aplikovanou lingvistiku a translatologii prostřednictvím analýzy literárních textů v čínštině, hindštině, japonštině a korejštině a jejich překladů.
Zkoumá stopy translatologie v přeložených textech se zvláštním zaměřením na strategické využití skript, morfémů, slov, jmen, onomatopejí, metafor, slovních hříček a dalších kontextuálních jazykových prvků. Díky tomu autor upozorňuje na dlouhodobý, často neviditelný přínos překladatelství prováděného překladateli k vývoji jazyků a společnosti.
Analýza vrhá světlo na problémy způsobené monolingvizačními silami v překladu, výuce a komunikačních kontextech v moderních společnostech a zároveň přináší nový rozměr do rozvíjejícího se oboru translatologie.