Hodnocení:
Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 3 hlasů.
The Making of Barbarians: Chinese Literature and Multilingual Asia
Přelomový popis překladu a identity v čínské literární tradici před rokem 1850 - s důležitými důsledky pro dnešek
Debaty o kánonu, multikulturalismu a světové literatuře jsou často terčem kritiky eurocentrismu. Literatura je však vesmír s mnoha centry a jedním z nich je Čína. Kniha The Making of Barbarians nabízí popis světové literatury, v níž Čína jako centrum vytváří své vlastní okraje. Sinolog a komparatista Haun Saussy zde zkoumá významy literárního překladu, adaptace a přivlastňování na hranicích Číny dlouho předtím, než se dostala do trvalého kontaktu se Západem.
Když vědci hovoří o srovnávací literatuře v Asii, obvykle se zaměřují na překlady mezi evropskými jazyky a čínštinou, korejštinou a japonštinou, jak se praktikovaly přibližně od roku 1900. Naproti tomu Saussy se zaměřuje na období před rokem 1850, kdy byly překlady cizích děl do čínštiny vzácné, protože čínská literární tradice zastiňovala ty okolní.
Kniha The Making of Barbarians se blíže zabývá literárními díly, která byla do čínštiny přeložena z cizích jazyků nebo byla výsledkem kontaktu s cizími národy. Kniha zkoumá, proč byl překlad v předmoderní Číně tak podceňovanou praxí a jak se tato rozsáhlá a prestižní kultura vypořádávala s těmi, kteří stáli mimo ni, než se na obzoru objevila nová skupina cizinců - Evropané.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)