Hodnocení:
Tato kniha je dobře přijatou sbírkou Rúmího poezie, která představuje různé překlady a je oceňována pro svou hloubku, krásu a přístupnost. Čtenáři ji považují za dojemnou a často měnící život, mnozí ji doporučují jak novým, tak zarytým fanouškům Rúmího. Někteří čtenáři však měli pocit, že některé překlady postrádají ve srovnání s jinými bohatost.
Klady:Extatická a krásná poezie, která hluboce rezonuje se čtenáři.
Zápory:Snadno se čte a je přehledně uspořádaná s dobrými úvody.
(na základě 40 hodnocení čtenářů)
The Rumi Collection: An Anthology of Translations of Mevlana Jalaluddin Rumi
Bohatý úvod do Rúmího díla od předního znalce tohoto velkého mystického básníka, obsahující přední literární překlady jeho veršů od Colemana Barkse, Roberta Blyho, Andrewa Harveyho, Kabira Helminského, Camilla Helminského, Daniela Lieberta a Petera Lamborna Wilsona.
Rúmího básně jsou oblíbené pro své dojemné vnímání lidskosti a božství. Pro zobrazení hlavních témat Rúmího díla je každá z osmnácti kapitol této antologie uspořádána tematicky, například Vnitřní práce, Ego zvíře, Vášeň pro Boha, Chvála a Čistota, a odkrývá hluboké a nadčasové chápání súfismu a mystiky. Součástí je také Rúmího životopis od Andrewa Harveyho a úvodní esej Kabira Helminského o umění překládat Rúmího dílo do češtiny.
Duchovní chirurg.
Může voda znečištěného potoka.
Smýt špínu?
Může lidské poznání smést.
Nevědomost smyslového já?
Jak si meč vytvoří vlastní rukojeť?
Jdi, svěř své zranění chirurgovi.
Vždyť kolem rány se shromáždí mouchy.
dokud nebude vidět.
To jsou tvé sobecké myšlenky.
A všechno, o čem sníš, že budeš vlastnit.
Rána je tvá vlastní temná díra.
Mathnawi I, 3221-3224.
(přeložili Kabir Helminski a Camille Helminski)
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)