Hodnocení:

Aktuálně nejsou k dispozici žádné recenze čtenářů. Hodnocení je založeno na 2 hlasů.
Prismatic Translation
Překlad lze chápat jako vytvoření textu v jednom jazyce, který bude považován za ekvivalent textu v jiném jazyce. Lze jej také chápat jako uvolnění vícenásobných významových možností, otevření zdrojového textu jazyku v celé jeho pluralitě.
První pohled je podložen režimem evropských standardních jazyků, které lze řadit do dvojjazyčných slovníků, technologií tištěné knihy a potřebou regulované komunikace v politickém, akademickém a právním kontextu. Druhý pohled je nejvhodnější ve vícejazyčných kulturách, v podmínkách, kdy jazyk není standardizován (např. v menšinových a nářečních společenstvích a v ústní kultuře), v plynulosti elektronického textu a v literatuře.
První pohled chápe překlad jako kanál, druhý jako hranol. Tento svazek zkoumá prizmatické způsoby překladu ve starověkém Egyptě, na současném Tchaj-wanu, v Maďarsku dvacátého století, v raně moderní Indii a jinde.
Pozornost věnuje experimentálnímu literárnímu psaní, politice jazyka, vědecké praxi a zmnožujícím se možnostem, které vytvářejí digitální média. Mapuje nedávný nárůst prizmatických způsobů v anglofonním literárním překladu a překladové literatuře; a nabízí novou teoretizaci tohoto fenoménu a jeho agonistický vztah k pohledu "kanálu".
Prismatický překlad je zásadním zásahem do rychle se měnící oblasti.