Hodnocení:
Kniha obsahuje sbírku nadčasových příběhů z arabského folklóru, které jsou zábavnou směsicí dobrodružství a životních ponaučení. Je chválena zejména pro svou čtivost a poutavý styl vyprávění, i když někteří čtenáři mají pocit, že překlad zjednodušuje nebo vynechává části původních vyprávění.
Klady:⬤ Snadná čitelnost a poutavý styl vyprávění.
⬤ Vhodné pro široké publikum, včetně váhavých čtenářů a mladých dospělých.
⬤ Obsahuje klasické příběhy, které prošly zkouškou času.
⬤ V úvodu jsou uvedeny historické poznatky a kulturní souvislosti.
⬤ Obsahuje rozkošné a nápadité příběhy.
⬤ Někteří čtenáři se domnívají, že překlad je příliš zjednodušený a vynechává klíčové části původních pohádek.
⬤ Překlad nemusí plně zachovávat původní tón nebo styl.
⬤ Objevují se stížnosti na nesrovnalosti mezi různými formáty (kniha vs. audiokniha).
⬤ Některé příběhy postrádají hloubku kvůli úpravám a vynechávají důležité prvky vyprávění.
(na základě 86 hodnocení čtenářů)
Tales from the Thousand and One Nights
Příběhy, které Šeherezáda vyprávěla po tisíc a jednu noc, aby oddálila svou popravu pomstychtivým králem Šahryarem, se staly jedněmi z nejpopulárnějších ve východní i západní literatuře. Od epických dobrodružství v "Aladinovi a kouzelné lampě" přes frašku "Mladá žena a jejích pět milenců" až po společenskou kritiku v "Pohádce o hrbáči" - příběhy líčí pohádkový svět všemocných čarodějů, džinů uvězněných v lahvích a okouzlujících princezen. Navzdory své fantazijní extravaganci jsou však Pohádky díky své prostopášnosti a realismu ukotveny v každodenním životě a poskytují plnohodnotný a důvěrný záznam středověkého východního světa.
V edici Penguin Classics najdete nepřekládané překlady nejoblíbenějších pohádek, včetně klasických příběhů, jako je "Sindibád námořník", a to v překladu N. J. Dawooda s úvodem. Dawood v tomto výběru předkládá čtenáři nepřekroucený překlad nejlepších a nejznámějších pohádek, přičemž zachovává jejich temperamentní vypravěčský styl v živé moderní angličtině. V úvodu se zabývá jejich původem na Východě a odlišnostmi od klasické arabské literatury a zkoumá anglické překlady pohádek od 18. století.
Již více než sedmdesát let je nakladatelství Penguin předním vydavatelem klasické literatury v anglicky mluvícím světě. S více než 1 700 tituly představuje Penguin Classics globální knižní regál nejlepších děl napříč historií a napříč žánry a obory. Čtenáři této řadě důvěřují, že jim poskytne autoritativní texty obohacené o úvody a poznámky významných vědců a současných autorů, jakož i aktuální překlady oceňovaných překladatelů.
© Book1 Group - všechna práva vyhrazena.
Obsah těchto stránek nesmí být kopírován ani použit, a to ani částečně ani úplně, bez písemného svolení vlastníka.
Poslední úprava: 2024.11.08 20:25 (GMT)